ويكيبيديا

    "دفع غرامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des amendes
        
    • d'amendes
        
    • une amende
        
    • pénalités de
        
    Les gouvernements ont toutefois souvent à faire à des mineurs qui disposent d'un capital très limité et ne sont pas en mesure de payer des amendes. UN إلا أن الحكومات كثيرا ما تتعامل مع مشتغلين بالتعدين رؤوس أموالهم ضئيلة ولا يمكنهم دفع غرامات.
    En outre, des amendes et la suspension sont aussi prévues, ainsi que, dans tous les cas, la confiscation du produit du crime, même s'il a été transformé. UN وينصّ القانون كذلك على دفع غرامات والإيقاف عن العمل، وعلى مصادرة المكاسب في كل الحالات وإن يكن قد جرى تحويلها إلى ممتلكات أخرى.
    des amendes et des compensations sont régulièrement imposées afin de permettre aux fautifs de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. UN وعادة ما يتقرر دفع غرامات وتعويضات ليشكل ذلك فرصة للمخالفين كي يطلبوا الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    Les peines encourues s'étalent entre deux mois d'emprisonnement et à la réclusion criminelle à temps, assorties d'amendes. UN وتتراوح مدة العقوبات المطبقة بين شهرين سجناً والسجن المحدد مع دفع غرامات.
    Les peines pour l'importation, le commerce, la détention et l'usage de substances ou plantes classées comme stupéfiants peuvent aller jusqu'à 10 ans d'emprisonnement accompagnés d'amendes importantes et de confiscations. UN وتفرض على استيراد المواد أو النباتات المصنفة كمخدرات، والمتاجرة بها وحيازتها واستخدامها، عقوبات يجوز أن تصل إلى الحبس ٠١ سنوات مع دفع غرامات كبيرة ومع المصادرة.
    Ils sont souvent obligés de payer une < < amende > > pour être libérés. UN ويُجبَرون في كثير من الأحيان على دفع " غرامات " لتأمين الإفراج عنهم.
    Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard. UN وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ على المطالبات التي تدعى دفع غرامات تأخير.
    des amendes ou des peines de prison sont prévues dans la législation existante en cas de manquement à ces dispositions. UN وتتضمن التشريعات القائمة عقوبات لعدم التقيد بهذه القواعد تتمثل في دفع غرامات باهظة أو قضاء مدة في السجن.
    À Singapour, les usagers de la route irresponsables s'exposent à des amendes, à la suspension de leur permis de conduire voire à des peines de prison. UN وفي سنغافورة، يواجه مستخدمو الطرق المستهترون دفع غرامات أو تعليق امتياز القيادة أو حتى قضاء فترة في السجن.
    Elles ont de fait subi de grosses pertes, car elles ont dû payer des amendes. UN وترتب على ذلك تعرضها لخسائر جسيمة، إذ تعين عليها دفع غرامات.
    En revanche, les procédures de paiement des amendes de stationnement devraient être totalement volontaires et ne donner lieu à aucune mesure d'exécution. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تكون إجراءات دفع غرامات وقوف السيارات إجراءات طوعية تماما ويجب ألا تنطوي على تدابير لﻹنفاذ.
    Dans tous les cas, les décisions judiciaires définitives auraient combiné des peines d'emprisonnement, l'emprisonnement avec sursis, la flagellation, l'interdiction d'exercer une profession ou de faire des études, ou des amendes. UN وفي جميع القضايا، شملت الأحكام النهائية، كما قيل، توليفة من الحكم بالسجن، والحكم بالسجن مع وقف التنفيذ، والجلد، والمنع من ممارسات النشاط المهني أو من مواصلة التعليم، أو دفع غرامات.
    Ces hommes ne sont pas ici pour des amendes impayées ou... Open Subtitles هؤلاء الرجال ليسوا هنا لعدم دفع غرامات المرور وإيقاف السيارات ..
    On va recevoir ça mais apparemment, il était sujet à des amendes et à une peine de prison. Open Subtitles سنحصل على الملفات لكن على ما يبدو بأنه كان يواجه دفع غرامات كبيرة و حبس بالسجن الفدرالي
    Les étrangers auxquels une autorisation avait été accordée et qui ne mettaient pas leurs projets à exécution dans les délais prescrits devaient acquitter immédiatement des amendes sous peine de confiscation. UN فاﻷجانب الذين منحو ترخيصا ولم يكملوا مشاريعهم في الوقت المحدد سيُطلب منهم دفع غرامات مالية فورا كي يتجنبوا إجراءات مصادرة تلك المشاريع.
    Le tribunal, sans se référer à aucune disposition spécifique de la Convention, déduit des éléments de preuve apportés que le vendeur ne s'est pas acquitté de son obligation d'emballer séparément les morceaux de viande, ce qui a entraîné la perte de la subvention européenne à laquelle pouvait prétendre l'acheteur et l'imposition d'amendes. UN وخلصت المحكمة من الأدلة المعروضة، دون أن تشير إلى أي أحكام في الاتفاقية، إلى أن البائع لم يف بالتزامه بتعبئة قطع اللحم على نحو منفصل، مما أدى إلى خسارة المشتري للإعانة الأوروبية وإلى دفع غرامات.
    En 2010, 139 affaires ont été portées devant les tribunaux et ont abouti à des condamnations allant du versement d'amendes à des peines d'emprisonnement de trois à vingt ans. UN وفي عام 2010، أُحيلت 139 قضية إلى المحاكم التي أصدرت بشأنها أحكاماً تتراوح بين دفع غرامات وعقوبات بالسجن تتراوح مدتها بين 3 أعوام و20 عاماً.
    Zerakem pourra continuer à polluer pareil sans payer d'amendes ou améliorer vos installations. Open Subtitles ويمكن لـ"زاريكام"أن تترك مستوياتها القديمه بدون دفع غرامات أو عمل تجديدات
    Dans l'un des pays, par exemple, des milliers de personnes ont été emprisonnées en une année seulement pour motif de non versement d'amendes imposées par ordre d'un tribunal. UN ففي أحد البلدان، مثلا، سُجن آلاف الأشخاص في عام واحد بسبب عدم دفع غرامات حكمت بها المحكمة().
    Comme pour ce qui est de la non-déclaration de transport transfrontière d'espèces, les peines prévues vont d'amendes et/ou de la saisie et de la confiscation des effets à l'emprisonnement. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى المعاملات النقدية عبر الحدود التي لا يجري الإعلان عنها، تتراوح العقوبات بين دفع غرامات و/أو حجز الصكوك ومصادرتها والسجن.
    De plus, très rares sont les cas renvoyés devant le procureur public ou militaire et de nombreux détenus sont libérés après avoir versé une amende dont il n'est pas fait officiellement état dans le dossier. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحال إلا عدد قليل جداً من الحالات إلى مكاتب المدعي العام العسكري، ويُفرج عن العديد من المحتجزين بعد دفع غرامات لا تسجل رسمياً.
    302. L'employeur qui ne s'acquitte pas de son obligation légale et qui n'opte pas pour une des solutions de rechange prescrites est astreint à payer une amende égale au triple du salaire minimum réglementaire pour chaque personne handicapée qu'il n'a pas employée. UN 302- وفي حال تقصير رب العمل عن الالتزام المنصوص عليه بموجب القانون أو عدم وفائه بالالتزام ذي الصلة من خلال بعض البدائل المطرحة، يرغم على دفع غرامات تبلغ قيمتها ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للمرتبات المنصوص عليها بموجب أنظمة العمل، تسدد لكل شخص ذي إعاقة لم يتم تشغيله.
    En outre, toujours concernant les pertes imputables aux pénalités de retard alléguées par Epple, le Comité estime que la société n'a pas prouvé que ses pertes étaient directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يتعلق بالخسائر التي تدعي شركة أبله أنها تكبدتها بسبب دفع غرامات التأخير، يخلص الفريق إلى أن شركة أبله عجزت عن إثبات أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد