Vous avez essayé de l'enterrer profondément, continuer votre vie. | Open Subtitles | حاولت دفنها عميقا، والحصول على مع حياتك. |
Tu dois l'enterrer profondément en-dessous de l'endroit où ton voyage a commencé. | Open Subtitles | عليك دفنها في عُمق أعماق المكان الذي بدأت منه رحلتك |
La victime a été enterrée face contre terre -- c'est significatif. | Open Subtitles | الضحيه تم دفنها و وجهها للاسفل وهذا ذو مغزى |
Quant aux lingots, il y en avait une grande quantité (quelque 78 tonnes) que l'Iraq avait enterrée dans une de ses installations de missiles. | UN | وفيما يتصل بالقوالب، يوجد منها في العراق كمية كبيرة تصل إلى 78 طنا دفنها في أحد مرافقه المتصلة بالصواريخ. |
Le corps du défunt n'a jamais été rendu à la famille, qui n'a jamais été informée non plus de l'endroit où il était enterré. | UN | ولم تعد جثة المتوفى إلى أسرته قط، كما لم يتم إعلامها بمكان دفنها. |
Ça ne m'a pas frappé avant de choisir sa robe d'enterrement. | Open Subtitles | الغريب أننى لم أنهار إلا عندما أحضرت ملابس دفنها |
Pense à tous les animaux qu'on a enterrés dans le jardin. | Open Subtitles | فكري في الحيوانات التي تم دفنها في الفناء الخلفي |
Plusieurs mesures ont été appliquées pour accroître la part de l'incinération des déchets par rapport à la mise en décharge. | UN | وقصد ببعض التدابير أن تزيد حصة حرق النفايات عن دفنها. |
On ne devrait peut-être pas l'enterrer du tout. On devrait le brûler. | Open Subtitles | ربما لا يجب علينا دفنها من الأساس أعتقد أنه يجب حرقها وحسب |
Je travaillerai au plus vite et vous pourrez l'enterrer d'ici peu. | Open Subtitles | سأعمل بأسرع ما يُمكنني ويُمكنكم دفنها في غضون أيام قليلة |
Il vérifie, et nettoyez soigneusement prend alors lui pour l'enterrer à nouveau. | Open Subtitles | إنه يتفحص البيض وينظفها بعناية شديدة ثم يرجعها ليعيد دفنها |
l'enterrer a été suffisamment difficile. | Open Subtitles | و لقد كان صعبا بما فيه الكفاية دفنها مرة |
Combien de temps était-elle enterrée ? | Open Subtitles | هل لديكم فكرة عن المدة التي تم دفنها فيها |
C'est une honte, mais c'est juste en attendant qu'elle soit enterrée. | Open Subtitles | أعلم أن هذا أمرٌ يبعث على العار لكن هذا أمرٌ مؤقّت لحين دفنها |
Entièrement habillée, enterrée à environ 30 cm | Open Subtitles | بكامل ملابسها, وتم دفنها حوالي 6 إنشات للأسفل. |
Ce bâton que tu as trouvé... celui que nos ancêtres Grimms ont enterré... fait partie d'un pouvoir encore plus grand. | Open Subtitles | هذه العصا التي وجدتها التي دفنها أسلاف جريم جزء من قوة أكبر |
Je sais, j'ai enterré ça car je le redoutais, mais pas d'échappatoire. | Open Subtitles | أنا أعرف، أنا دفنها لأنني كان الخوف عليه، ولكن ليس هناك مفر. |
Son enterrement était pour bientôt, mais tous les jours nous identifions une de nos inconnues. | Open Subtitles | كان من المقرر دفنها قريبا لكن في كل يوم نتعرف على إحدى المجهولات |
Il n'y avait pas non plus d'espace où puissent être conservés les cadavres, de sorte que les morts ont dû être enterrés immédiatement. | UN | ولم يكن هناك أيضا مكان لحفظ الجثث، لذا كان يتعين دفنها على الفور. |
3. Trier les déchets pour réduire la teneur en mercure avant l'incinération ou la mise en décharge. | UN | 3- تصنيف النفايات للحد مما تحتويه من الزئبق قبل حرقها أو دفنها. |
Si les restes ne peuvent être rendus, il convient de procéder à une inhumation en bonne et due forme. | UN | وإذا لم تكن إعادة الرفات ممكنة، ينبغي ضمان دفنها بصورة لائقة. |
Le tribunal chargé de l'enquête avait remis les dépouilles de ces personnes à leur famille, qui avaient pu ainsi les enterrer dignement. | UN | وسلَّمت المحكمة المكلفة بالتحقيق الرفات إلى الأسر مؤمِّنة بذلك دفنها بالشكل اللائق. |
Lisa Barclay était encore vivante quand il l'a mise là-dedans. | Open Subtitles | ليزا باركلي، كانت لاتزال حية عندما دفنها |
Il s'agirait en majorité de civils, car ils n'auraient été enterrés qu'après identification des corps par les familles. 17 personnes auraient été enterrées dans une fosse commune, en zone Musaga, et leurs corps exhumés puis enterrés de façon plus décente. | UN | وكان معظم القتلى من المدنيين، ويبدو أنهم لم يُدفنوا إلا بعد أن تعرفت أسرهم على جثثهم. ووردت أنباء عن دفن 17 شخصا في قبر جماعي، في منطقة موساغا، حيث استخرجت جثثهم ليعاد دفنها بطريقة لائقة أكثر. |
Ces massacres sont attestés par le récit des témoins oculaires et par celui d'autres personnes qui par la suite ont vu les cadavres, restés sans sépulture. | UN | وقد تلقينا روايات عن هذه المذابح من شهود عيان، ومن شهود رأوا الجثث في وقت لاحق، حيث كانت قد تركت دون دفنها. |
Cet obstacle peut être surmonté par la reprise de la combustion, le recyclage des armes ou leur mise au tombeau, ou bien encore par l'emploi d'un moyen complémentaire tel que la masse de forgeron; | UN | ويمكن التغلب على ذلك بإعادة حرق هذه الأسلحة أو إعادة تصنيعها، أو دفنها بشكل يستبعد إعادة استخدامها اقتصاديا، أو إبطال مفعولها بوسائل أخرى، بضربها بمطارق ثقيلة مثلا. |
Elles ont aussi donné à la MINUEE l'assurance qu'elles coopéreraient à l'enlèvement et au rapatriement ou à l'ensevelissement des dépouilles se trouvant à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire, en particulier dans le secteur oriental. | UN | وأكد الطرفان أيضا للبعثة أنهما سيتعاونان في استعادة الرفاة الموجودة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما القطاع الشرقي، وإعادتها إلى أوطانها أو دفنها. |