Les Croisés qui ont enterré ça des centaines d'années plus tôt devaient croire que ça venait de Dieu, non ? | Open Subtitles | حسنا، الصليبيين الذين دفنوا هذا منذ مئات السنين كان الاعتقاد أنها جاءت من الله، أليس كذلك؟ |
Non contents de cela, ils ont enterré vives de nombreuses personnes ou les ont noyées dans un réservoir d'eau. | UN | ولم يكتفوا بهذا، بل دفنوا أناسا كثيرين أحياء أو أغرقوهم في خزان مياه حتى قضوا نحبهم. |
Ces Cachemiris sont enterrés dans les cimetières du Cachemire et non au Pakistan. | UN | هؤلاء المواطنون الكشميريون دفنوا في مقابر كشمير وليس في مقابر باكستان. |
La conscience de l'action fertilisatrice du fleuve sur leurs terres agricoles, offrant un contraste saisissant avec le désert aride dans lequel ils enterraient leurs morts, a façonné leur identité et leurs croyances religieuses. | UN | وقد اعترف الناس بأن نهر النيل ذاته هو الذي كانون يحيي أراضيهم الزراعية ويجعلها خصبة، خلافا للصحراء القاحلة التي دفنوا فيها موتاهم وهذا ما حدد هويتهم ومعتقداتهم الدينية. |
Les esclaves et les hommes de plus faible rang qui enterrent les morts ne savaient pas que le Pharaon était parmi eux. | Open Subtitles | العبيد و الرجال من الرُتب الأقل اللذين دفنوا الموتى لم يكونوا يعرفوا ان الفرعون من بينهم |
Leurs corps ont été par la suite transférés dans le district d'Al—Madain, où ils ont été enterrés. | UN | وفي وقت لاحق، نقلت جثثهم إلى قضاء المدائن حيث دفنوا. |
D'autres personnes soupçonnées de rébellion ont été enterrées vivantes à Kitambo et à Masina. | UN | وهناك أشخاص آخرون، مشتبه في كونهم من المتمردين، دفنوا أحياء في كيتمبو ومسينا. |
Ni de qui sont les os qui étaient enterrés dans ce jardin. | Open Subtitles | ولا الذين دفنوا في الفناء الخلفي لها العظام. |
Ce qui expliquerait pourquoi ils ont enterré le bâton. | Open Subtitles | اجل , وهذا يفسر لم دفنوا هذا الشئ في المقام الاول |
Et puisque c'était sept chevaliers Grimms qui ont enterré ce qu'ils ont enterré... | Open Subtitles | ومنذ كونهم سبعة فرسان جريم الذين دفنوا الذي دفنوه |
Ils y ont enterré ton pére. Il repose dans la tombe 318. | Open Subtitles | لقد دفنوا أباك هناك هو يرقد في قبره رقم 318 |
La police ne voulait pas que ça se sache, donc ils ont enterré un cercueil vide. | Open Subtitles | لمْ ترد الشرطة نشر الخبر، لذا فإنّهم دفنوا تابوتاً فارغاً. |
J'ai eu trois enfants. Ils sont enterrés dans la cave. | Open Subtitles | كان عندي ثلاثة أطفال، و هم كلّ دفنوا في القبو. |
Des gens sont enterrés ici. | Open Subtitles | هناك أشخاص دفنوا هنا |
Si tous ses fidèles sont enterrés avec lui, est-il toujours un dieu ? | Open Subtitles | لو أن كل عباده دفنوا معه هل يظل إلهاً؟ |
Je ne suis pas certain qu'il y en fait des preuves avérées que les Vikings enterraient vraiment leurs morts et les mettant sur un bateau en flamme envoyé au large. | Open Subtitles | أن الفايكنج في الواقع دفنوا موتاهم حرقاً وجعلوا جثثهم تطفوا فوق البحر |
Les Égyptiens enterraient leurs pharaons avec des lances, pour l'au-delà. | Open Subtitles | القدماء المصريون دفنوا فراعينهم مع ترسانة من الرماح لاستخدامها في الحياة الآخرة |
Ouais, et la cour étant dur comme pierre, ils enterrent grand-père à la maison. | Open Subtitles | ـ والفناء يصبح مثل الصخرة لقد دفنوا الجد في المنزل |
Leurs corps ont été par la suite transférés dans le district d'Al—Madain, où ils ont été enterrés. | UN | وفي وقت لاحق، نقلت جثثهم إلى قضاء المدائن حيث دفنوا. |
Les victimes auraient été enterrées en différents endroits par les assaillants, qui exécutaient les ordres directs d'un de leurs commandants. | UN | ويقال إن الضحايا قد دفنوا في مواقع مختلفة من طرف مهاجميهم وبأمر مباشر من القادة. |
Dans le cas de ces personnes, les proches n'avaient pas été informés que les leurs étaient enterrés dans la concession No 29 ou n'avaient pas reçu les restes pour qu'ils puissent les enterrer. | UN | وفي هذه الحالات، لم يكن أقارب الضحايا يعرفون أن أقاربهم قد دفنوا في القطعة رقم 29 أو أنهم لم يحصلوا على جثث أقاربهم من أجل دفنها. |
Dans l'affaire No 549/1993 (Hopu et Bessart c. France), les auteurs (des Polynésiens de souche) protestaient contre la construction d'un complexe hôtelier sur un lieu de sépulture ancestrale où, disaient-ils, des membres de leur famille étaient enterrés. | UN | وفي القضية رقم ٥٤٩/١٩٩٣ )هوبو وبيسير ضد فرنسا(، يحتج مقدما البلاغ )وهما من أصل بولينيزي( ضد بناء مجمﱠع فنادق على اﻷراضي التي دفن فيها أجدادهما، حيث يزعمان أن أفرادا من أسرتهما دفنوا فيها. |
20. Il engage toutes les parties concernées à assurer la sécurité de tous les charniers et à hâter les travaux d'identification des dépouilles, ce qui aurait un effet des plus favorables sur le processus de réconciliation nationale. | UN | 20- يحث جميع المعنيين على عدم المساس بأي من المقابر الجماعية والتعجيل بعملية تحديد هوية من دفنوا فيها. فهذا من شأنه أن يفيد كثيراً في عملية المصالحة الوطنية. |