Il ne conteste pas l'exactitude des informations données. | UN | ولا تشكك اللجنة في دقة المعلومات المشار إليها. |
Il ne conteste pas l'exactitude des informations données. | UN | ولا تشكك اللجنة في دقة المعلومات المشار إليها. |
Ce dernier n'est pas en mesure de vérifier l'exactitude des informations communiquées par le Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | والمفوضية ليست في موقف يسمح لها بالتحقق من دقة المعلومات التي قدمتها حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
De ce fait, l'exactitude des données géospatiales n'a pas pu être validée au Siège. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن التحقق من دقة المعلومات الجغرافية المكانية في المقر |
l'exactitude des informations collectées renforce également la qualité des suggestions et recommandations visant à améliorer les services de prévention et de protection. | UN | وتعزز دقة المعلومات التي يجري جمعها أيضا جودة الاقتراحات والتوصيات المحددة لتحسين خدمات الوقاية والحماية. |
Il serait souhaitable que les agences de notation et les pays emprunteurs entretiennent un véritable dialogue afin de veiller à l'exactitude des informations divulguées. | UN | وربما توجد حاجة إلى إقامة حوار صريح بين وكالات تقدير الملاءة والبلدان المقترضة بغية ضمان دقة المعلومات التي يُكشف عنها. |
Ils sont également tenus, lorsque cela leur est demandé, de faciliter la vérification de l'exactitude des informations soumises. | UN | ويتعين على مقدمي الإقرارات عندما يُطلب إليهم ذلك، المساعدة في التحقق من دقة المعلومات التي يتقدمون بها. |
:: Examiner les moyens d'encourager les médias à assumer la responsabilité de l'exactitude des informations diffusées | UN | :: دراسة طرق تشجيع وسائط الإعلام على تحمل مسؤولية كفالة دقة المعلومات. |
Il appartiendra aux auteurs des différentes études de vérifier l'exactitude des informations incluses dans le Répertoire, y compris des références bibliographiques et des citations. | UN | أما دقة المعلومات التي ستنتشر في المرجع، بما في ذلك المراجع الببليوغرافية والاقتباسات فستكون من مسؤولية واضعي الدراسات الفردية. |
Il faut un nouvel indicateur de résultats sur la portée de l'évaluation, ainsi que des moyens de vérification de l'exactitude des informations collectées par rapport à cet indicateur, et il faut identifier les raisons pour la faible couverture des évaluations, là où ce problème persiste. | UN | وهناك حاجة إلى مؤشر أداء جديد لشمولية التقييم، إضافة إلى وسائل للتحقق من دقة المعلومات التي يتم جمعها بالنسبة لهذا المؤشر وللتأكد من أسباب ضعف شمولية التقييم إذا كان ذلك الضعف مستمراً. |
Il a été indiqué que dans certains pays, un nom de domaine n'était attribué à une personne qu'après vérification de l'exactitude des informations que celle-ci avait fournies et notamment de sa présence dans le pays auquel le nom de domaine demandé était rattaché. | UN | وقيل انه، في بعض البلدان، لا يجري تخصيص أسماء حقول الشبكة الا بعد التحقق من دقة المعلومات التي يوفرها مقدم الطلب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتعلق به اسم الحقل المعني. |
Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
La publication de la liste annuelle et son examen par la Sous—Commission et par la Commission des droits de l'homme permettent aux gouvernements d'apporter des précisions supplémentaires sur l'exactitude des renseignements que contient la liste. | UN | وإن نشر القائمة السنوية وتناول هذه القائمة في اللجنة الفرعية وفي لجنة حقوق اﻹنسان يسمحان للحكومات بتقديم عناصر توضيحية إضافية بشأن مدى دقة المعلومات الواردة في القائمة. |
Toutefois, l'exactitude des données officielles a été mise en question depuis que l'enregistrement des naissances et des décès est soumis à un droit d'administration, que bon nombre de familles ne peuvent pas payer. | UN | وأعرب عن مخاوف بشأن مدى دقة المعلومات المسجلة بعد البدء بفرض رسم إداري لقاء تسجيل الولادات والوفيـــات، وهـــذا أمــــر تعجز عـــن تحملــــه أسر كثيرة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a décidé qu'aucune action en recouvrement ne serait intentée contre les fonctionnaires qui avaient reçu une indemnité de subsistance (missions) excessive mais que la responsabilité personnelle de l'ancien représentant pourrait être engagée en raison des informations inexactes qu'il avait fournies. | UN | وقرر مكتب إدارة الموارد البشرية عدم اتخاذ إجراءات للاسترداد، فيما يتعلق ببدل الإقامة المخصص للبعثة من الذين حصلوا عليه، وأن الممثل السابق ربما يُحمل التبعة الشخصية بسبب عدم دقة المعلومات التي قدمها. |
37. Le représentant du Chili a déclaré qu'il fallait veiller à fournir des informations exactes sur les participants aux réunions d'experts. | UN | ٧٣- وقال ممثل شيلي إنه يجب الحرص على ضمان دقة المعلومات المتعلقة بالمشتركين في اجتماعات الخبراء. |
Un autre point faible des propositions avancées est le manque de précision des informations relatives au contrôle de l'exécution et à l'évaluation. | UN | 18 - وتتضمن المقترحات المقدمة نقطة ضعف أخرى وهي عدم دقة المعلومات المتعلقة بمراقبة التنفيذ والتقييم. |
Le processus de vérification fait partie intégrante du dispositif de transparence financière et sert à améliorer le degré de précision des renseignements divulgués par les fonctionnaires. | UN | 27 - وعملية التحقق هي جزء من برنامج الإقرارات المالية وتفيد في تحسين دقة المعلومات التي يكشف عنها الموظفون. |
Cette visite a permis de confirmer la fiabilité des renseignements fournis dans le rapport principal concernant la situation sur le terrain. | UN | وقد أسهمت الزيارة في تأكيد دقة المعلومات التي تصف الوضع هناك والتي وردت في التقرير الرئيسي. |
Il aimerait que le Secrétariat se prononce sur l'exactitude de l'information en question, et que, entre-temps, le nouveau paragraphe proposé apparaisse entre crochets. | UN | وأضاف أنه يود الاستماع إلى ملاحظات الأمانة بشأن مدى دقة المعلومات قيد البحث وأن تظل الفقرة الجديدة المقترحة، ريثما يتحقق ذلك، موضوعة بين قوسين معقوفين. |
La mise en place d'un système d'information de collectivité portuaire est un moyen pour de nombreuses autorités portuaires d'améliorer l'exactitude et la circulation de l'information. | UN | وإن استحداث نظام معلومات من أجل أوساط الموانئ ما برح هدف كثير من الموانئ كوسيلة لتحسين دقة المعلومات وتدفقها. |