Le prochain rapport devrait contenir des statistiques précises sur le nombre de personnes maintenues en détention provisoire et la durée de cette détention. | UN | وينبغي أن تقدَّم في التقرير التالي إحصاءاتٌ دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومدة هذا الاحتجاز. |
Il devrait inclure dans son prochain rapport des données statistiques précises sur le nombre de personnes en détention provisoire et sur la durée et les motifs de leur détention. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأفراد المحتجزين قبل محاكمتهم وعن مدة هذا الاحتجاز ومبرراته. |
La mission n'a pas eu d'informations précises sur le nombre de personnes arrêtées par les forces de sécurité. | UN | ولم تتلـق البعثة معلومات دقيقة عن عدد الأشخاص الذين احتجزتهم قوات الأمن. |
Il est difficile de fournir des statistiques précises sur le nombre d'élèves touchés, mais, dans un cas, il s'agissait d'un groupe de 23 élèves. | UN | ومن الصعب تقديم إحصائيات دقيقة عن عدد الطلاب المضارين، ولكن عددهم كان في واقعة واحدة 23 طالبا. |
On ne dispose pas de données précises sur le nombre d'ex-combattants ayant achevé le programme de réadaptation et de réintégration qui sont employés actuellement. | UN | لا تتوفر بيانات دقيقة عن عدد المقاتلين السابقين الذين تخرجوا من برنامج التأهيل وإعادة الإدماج الذين جرى توظيفهم حاليا. |
Le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز. |
Nous ne possédons pas de chiffres exacts sur le nombre des prostitués hommes et femmes, pas plus que l'on ne connaît exactement combien d'individus sont victimes de la traite des personnes. | UN | ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد المشتغلين بالجنس من الذكور والإناث، وليس من المعروف كم وقع منهم ضحية الاتجار بالأشخاص. |
Il convient de noter qu'on ne dispose pas de statistiques fiables sur le nombre de réfugiés dans les camps de Tindouf. | UN | ولا تتوافر إحصاءات دقيقة عن عدد اللاجئين في مخيمات تندوف. |
Pour les pays industrialisés dépourvus de données exactes sur la population réfugiée, le HCR a estimé cette population sur la base des arrivées récentes et du taux de reconnaissance ainsi que des estimations en matière de protection temporaire. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان التي ليست لديها بيانات دقيقة عن عدد اللاجئين، قدرت المفوضية عدد اللاجئين على أساس الأعداد التي وفدت في الآونة الأخيرة وعلى أساس معدلات الاعتراف والتقديرات المتعلقة بالحماية المؤقتة التي وُفرت لهم. |
Il est difficile d'obtenir des statistiques précises sur le nombre de cas dans lesquels des violences sexuelles sont commises chaque année. | UN | من الصعب الحصول على إحصائيات دقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي التي تقع كل سنة. |
Si tant est que les chiffres soient de nouveau à la baisse, elle demande des données précises sur le nombre de visas de cette catégorie qui sont délivrés. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات على احتمال انخفاض تلك المستويات مرة أخرى، فإنها تطلب معلومات دقيقة عن عدد تأشيرات الترفيه الجاري إصدارها. |
Il devrait également donner des informations précises sur le nombre de cas auxquels la nouvelle loi a été appliquée et sur les rapports pertinents de la commission d'examen. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات دقيقة عن عدد الحالات التي طبق فيها القانون الجديد وعن التقارير ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستعراضية. |
33. Le Comité est préoccupé par l'absence de données précises sur le nombre de travailleurs saisonniers employés dans l'État partie. | UN | 33- يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر بيانات دقيقة عن عدد العمال الموسميين الذين تستخدمهم الدولة الطرف. |
Mme Patten dit qu'il est très difficile de fournir des données précises sur le nombre de travailleurs à domicile du fait que leurs activités productives ne sont souvent pas clairement identifiées. | UN | 20 - السيدة باتن: قالت إن من الصعب تقديم بيانات دقيقة عن عدد العاملين من البيوت لأن الأنشطة الإنتاجية لهؤلاء العمال كثيرا ما تتحدد بصورة غير صحيحة. |
Il demande que le prochain rapport périodique renferme des informations précises sur le nombre de morts, y compris le nombre de personnes tuées par des balles en caoutchouc, le nombre de plaintes liées à l’emploi de telles balles et le nombre de personnes appartenant aux forces armées et aux forces de sécurité qui ont été châtiées ou qui ont fait l’objet de mesures disciplinaires à ce sujet. | UN | وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات دقيقة عن عدد القتلى، بمن فيهم القتلى بالرصاص المطاطي، وعدد الشكاوى الناجمة عن استخدام الرصاص المطاطي وعدد أفراد قوات الدفاع واﻷمن الذين عوقبوا أو تعرضوا ﻹجراءات تأديبية نتيجة لذلك. |
1220. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données précises sur le nombre d'enfants détenus ou purgeant des peines de prison dans l'État partie et sur leur situation. | UN | 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف. |
1220. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données précises sur le nombre d'enfants détenus ou purgeant des peines de prison dans l'État partie et sur leur situation. | UN | 1220- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف. |
205. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données précises sur le nombre d'enfants détenus ou purgeant des peines de prison dans l'État partie et sur leur situation. | UN | 205- يقلق اللجنة عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد وحالة الأطفال المحتجزين أو المسجونين في الدولة الطرف. |
Le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز. |
Il n'existe pas de chiffres précis sur le nombre de morts victimes d'explosions de mines, mais les estimations officieuses indiquent que le nombre de morts pourrait être à peu près égal au nombre de blessés. | UN | وبينما لا توجد أرقام دقيقة عن عدد حالات الوفاة التي سببتها اﻷلغام، تشير التقديرات غير الرسمية إلى أن معدل الوفيات يساوي تقريباً معدل الاصابات. |
Enfin, le Secrétariat devra communiquer des chiffres exacts sur le nombre d'États Membres qui reconnaissent les partenariats domestiques et ne pas se contenter de dire qu'il s'agit d'un nombre relativement faible de pays. | UN | وختم بالقول إن الأمانة العامة ينبغي لها أن تقدم أرقاما دقيقة عن عدد الدول الأعضاء التي تعترف بالمعاشرة بلا زواج، بدل الاكتفاء بالإشارة إلى قلة عدد هذه الدول. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données fiables sur le nombre de femmes occupant des postes à tous les niveaux de l'administration publique, ainsi que dans les autres domaines de la vie publique et professionnelle, notamment les syndicats et le secteur privé. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب على جميع المستويات في الإدارة العامة، وكذلك في مجالات أخرى من مجالات الحياة العامة والمهنية، بما في ذلك النقابات والقطاع الخاص. |
Pour les pays industrialisés dépourvus de données exactes sur la population réfugiée, le HCR a estimé cette population sur la base des arrivées récentes et du taux de reconnaissance ainsi que des estimations en matière de protection temporaire. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان التي ليست لديها بيانات دقيقة عن عدد اللاجئين، قدرت المفوضية عدد اللاجئين على أساس الأعداد التي وفدت في الآونة الأخيرة وعلى أساس معدلات الاعتراف والتقديرات المتعلقة بالحماية المؤقتة التي وفرت لهم. |
Pour les raisons analysées aux paragraphes 6 et 7 ci-après, le Bureau des services de contrôle interne n’a pu obtenir de données précises sur le nombre et le coût des consultants engagés par l’Organisation des Nations Unies en 1996. | UN | ٢ - ولﻷسباب التي تجري مناقشتها فيما يلي في الفقرتين ٦ و ٧، لم يستطع مكتب المراقبة الداخلية الحصول على بيانات دقيقة عن عدد الخبراء الاستشاريين الذين استخدمتهم اﻷمم المتحدة خلال عام ١٩٩٦ وتكلفتهم. |