ويكيبيديا

    "دقيق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approfondie sur
        
    • approfondies sur
        
    • approfondie de
        
    • approfondie au
        
    • minutieuse
        
    La police locale se serait montrée peu disposée à faire une enquête approfondie sur cette affaire. UN وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة.
    La police locale se serait montrée peu disposée à faire une enquête approfondie sur cette affaire. UN وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة.
    Ils ont une nouvelle fois appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à mener une enquête approfondie sur cette grave question. UN وفي هذا الصدد كرروا دعوتهم إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    En ce qui concerne les enquêtes sur les agressions racistes, le Centre des droits civils et des droits de l'homme n'a pas connaissance de progrès pour ce qui est de l'ouverture d'enquêtes approfondies sur ces actes. UN وفيما يخص التحقيق في الاعتداءات العنصرية، فلم يرصد مركز الحقوق المدنية وحقوق الإنسان أي تقدم لضمان إجراء تحقيق دقيق في هذه الأعمال.
    Nous espérons qu'une étude approfondie de ce problème dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies permettra d'arriver à une solution acceptable par tous les États Membres. UN ونأمل أن تؤدي دراسة هذه المشكلة بشكل دقيق في الأمم المتحدة إلى حل تقبله جميع الدول الأعضاء.
    Les propositions relatives au renforcement du rôle de l'Assemblée générale et au renforcement de la capacité du Secrétariat de fonctionner efficacement ont fait l'objet d'une étude approfondie au sein du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies. UN إن الاقتراحات المتصلة بتعزيز دور الجمعية العامة وتحسين قدرة اﻷمانة العامة على العمل بفاعلية كانت محل نظر دقيق في الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le requérant fait valoir que l'absence d'enquête approfondie sur les mauvais traitements qu'il a subis prouve que les autorités ont une approche superficielle de ces enquêtes. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    Le requérant fait valoir que l'absence d'enquête approfondie sur les mauvais traitements qu'il a subis prouve que les autorités ont une approche superficielle de ces enquêtes. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    Malgré toutes ces demandes, aucune enquête approfondie sur cette disparition n'a été entreprise et l'auteur n'a jamais reçu d'information sur ce qu'il est advenu de son fils. UN ورغم هذه الطلبات المتكررة، لم يُفتح تحقيق دقيق في حالة الاختفاء هذه، ولم يحصل صاحب البلاغ قط على أية معلومات عن مصير ابنه.
    Dans son rapport, le Comité a demandé à Israël de protéger le droit à la vie de chaque civil et de créer un organe indépendant chargé d'enquêter rapidement et de manière approfondie sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. UN وطالبت اللجنة في تقريرها إسرائيل بحماية حق جميع المدنيين في الحياة وبإنشاء هيئة مستقلة للقيام على الفور بإجراء تحقيق دقيق في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة بصورة لا تناسبية.
    À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie sur cette grave question. UN وفي هذا الصدد، طالبوا بأن تتولى أجهزة مختصة إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة استناداً إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة.
    Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة.
    Il recommande à l'État partie de revoir la législation régissant les permis de résidence locaux, d'enquêter rapidement et d'une manière approfondie sur les cas de discrimination dans le domaine de l'accès au logement et d'examiner promptement ces questions. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف التشريعات التي تنظم عملية منح تصاريح الإقامة المحلية وأن تبادر على الفور إلى إجراء تحقيق دقيق في حوادث التمييز في الحصول على السكن والنظر في هذه المسائل على وجه الاستعجال.
    En ce qui concerne les enquêtes sur les agressions racistes, le Centre des droits civils et des droits de l'homme n'a pas connaissance de progrès pour ce qui est de l'ouverture d'enquêtes approfondies sur ces actes. UN وفيما يخص التحقيق في الاعتداءات العنصرية، فلم يرصد مركز الحقوق المدنية وحقوق الإنسان أي تقدم لضمان إجراء تحقيق دقيق في هذه الأعمال.
    a) Mener des enquêtes approfondies sur toutes les allégations de violence dans la famille et, si les faits sont établis, poursuivre et punir les responsables; UN (أ) إجراء تحقيق دقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة العنف المنزلي، على أن يُحاكم ويُعاقب مرتكبوه إن ثبتت الادعاءات؛
    a) Mener des enquêtes approfondies sur toutes les allégations de violence dans la famille et, si les faits sont établis, poursuivre et punir les responsables; UN (أ) إجراء تحقيق دقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة العنف المنزلي، على أن يُحاكم ويُعاقب مرتكبوه إن ثبتت الادعاءات؛
    Il attendait des autorités des États-Unis qu’elles procèdent à une enquête approfondie de l’incident. UN وتنتظر الوزارة أن يجري تحقيق دقيق في الواقعة من قبل سلطات الولايات المتحدة.
    À cet égard, ils ont appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à procéder à une enquête approfondie de cette grave question. UN وعلى هذا الصعيد، طالبوا بإجراء تحقيق دقيق في هذا الوضع الخطير من قبل الأجهزة المختصة استناداً إلى المعاهدات والقرارات الدولية ذات الصلة.
    25. Une étude approfondie au Siège en mai-juin 2013 a conclu que les plans globaux représentaient une réponse réaliste et cohérente aux besoins identifiés, ainsi qu'aux priorités globales et régionales. UN 25- وقد أُجري استعراض دقيق في المقر في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2013 ضَمِن أن تعرض الخطط الشاملة للمفوضية استجابةً واقعيةً ومتناسقةً للاحتياجات المحددة وكذلك للأولويات العالمية والإقليمية.
    Une enquête minutieuse doit être menée afin qu'on puisse identifier ceux qui ont perpétré ce crime odieux et leur infliger une sanction exemplaire. UN وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد