Le Comité considère que la demande constitue une preuve suffisante de la dépense engagée et recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 2 300. | UN | والفريق مقتنع بأن الطلب يشكل دليلا كافيا على سداد هذه النفقة ويوصي بدفع تعويض بمبلغ 300 2 دولار أمريكي. |
C'est là une preuve suffisante du droit de propriété de Granit sur les sept engins. | UN | وتشكل هذه الحالة دليلا كافيا لإثبات ملكية الشركة للبنود السبعة. |
Le choc affectif subi par la famille du fait de la perte définitive d'un de ses membres, le détenu, constituait une preuve suffisante. | UN | وكان الأثر العاطفي على أسرة السجين وفقدان فرد من الأسرة بشكل نهائي دليلا كافيا. |
Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
À cette observation on a répondu que le paragraphe 5, dans sa formulation actuelle, ne réglait pas complètement la question de savoir si le débiteur pouvait demander une preuve appropriée de la série de cessions dans son ensemble ni la manière dont il pouvait effectuer un paiement libératoire en l'absence d'une telle preuve. | UN | وردا على ذلك، ذكر أن الفقرة 5، في صيغتها الحالية، لا تتناول بشكل كاف مسألة ما اذا كان في استطاعة المدين أن يطلب دليلا كافيا على سلسلة الإحالات ككل، أو الطريقة التي يمكن فيها للمدين أن يفي بالتزامه في حالة عدم وجود مثل هذا الدليل الكافي. |
Une telle association n'est pas, en elle-même, un argument suffisant en faveur d'un rapport cause à effet, mais est en accord avec l'hypothèse selon laquelle ces composés peuvent agir à la manière de perturbateurs endocriniens chez les petits du phoque gris. | UN | غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية. |
Le requérant n'a pas soumis des moyens de preuve suffisants pour établir ses bénéfices passés pendant la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
À mon avis, ce manque de réaction montre que l'auteur a apporté des éléments suffisants pour prouver que les procédures d'appel dans l'État de Pennsylvanie peuvent durer aussi longtemps qu'il l'a dit, ce qui ne saurait être considéré comme raisonnable. | UN | وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة. |
Je considère que ces déclarations de responsables militaires turcs et de représentants du Gouvernement turc constituent une preuve suffisante pour que l'ONU condamne ces actes de la Turquie. | UN | إني أعتبر التصريحات المذكورة الصادرة عن هذين القائدين العسكريين التركيين من موقع المسؤولية، وعن ممثلين للحكومة التركية، يقومان دليلا كافيا ﻷن تدين اﻷمم المتحدة مثل هذه التصرفات من جانب تركيا. |
J'espère que la présente lettre et ses pièces jointes constituera, une fois portée à la connaissance des membres du Conseil, une preuve suffisante que la question est réglée définitivement, et qu'il n'y a plus lieu de la soulever ou de permettre à quiconque de la soulever devant le Conseil. | UN | أرجو أن تكون رسالتي هذه مع مرفقاتها، بعد أن يطلع عليها أعضاء المجلس، دليلا كافيا لدى المجلس بأن هذا الموضوع قد تم حسمه نهائيا ولم يعد هناك أي مسوغ ﻹثارته أو السماح ﻷحد بإثارته لدى المجلس. |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Elle fait valoir que le fait, pour l'État partie, de se borner à citer un rapport non communiqué n'est pas une preuve suffisante; elle demande par conséquent que l'ambassade fournisse une copie du rapport écrit, en supprimant, le cas échéant, le nom des sources. | UN | وتحتج المحامية بأن اقتصار الدولة الطرف على اﻹشارة إلى تقرير لم يقدم لا يشكل دليلا كافيا وتطلب نسخة من التقرير الكتابي للسفارة، مع حذف اسم المصادر عند الضرورة. |
Mais celui-ci ne peut constituer une preuve suffisante de nationalité car aucune règle de droit international coutumier n'interdit de délivrer des passeports à des non-nationaux. | UN | غير أن جواز السفر لا يمكن أن يشكل دليلا كافيا على الجنسية لأنه لا وجود لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تحظر إصدار جوازات سفر لغير المواطنين. |
En particulier, ce tribunal a estimé que la demande de l'acheteur visant à ce que le vendeur adresse la facture des textiles livrés au brodeur était une preuve suffisante de l'intention de l'acheteur d'être lié au moment où il a formulé cette proposition. | UN | ورأت المحكمة على وجه التخصيص أن مطالبة المشتري للبائع بإصدار فاتورة بالأنسجة المسلّمة إلى المطرّز تشكل دليلا كافيا على نيّة المشتري في الالتزام وقت تقديمه العرض. |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |
Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Toutefois, pour éviter toute incertitude que l'emploi de ces termes pourrait créer, le paragraphe 7 contient une règle " refuge " , en vertu de laquelle une confirmation écrite émanant du cédant constitue une preuve appropriée. | UN | غير أنه لتفادي أي شك قد ينشأ نتيجة لاستخدام هذين التعبيرين، تضمنت الفقرة 7 قاعدة " الملاذ الآمن " . ووفقا لهذه القاعدة يعد التأكيد الكتابي من المحيل دليلا كافيا. |
Une telle association n'est pas, en elle-même, un argument suffisant en faveur d'un rapport cause à effet, mais est en accord avec l'hypothèse selon laquelle ces composés peuvent agir à la manière de perturbateurs endocriniens chez les petits du phoque gris. | UN | غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية. |
Il n'a par ailleurs pas fourni de moyens de preuve suffisants à l'appui du calcul de la " réactualisation " utilisé pour chiffrer l'indemnité demandée. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أيضا دليلا كافيا يدعم الحساب " التدويري المستكمل " المستخدم في هذه المطالبة في صدد المخزونات. |
A mon avis, ce manque de réaction montre que l'auteur a apporté des éléments suffisants pour prouver que les procédures d'appel dans l'Etat de Pennsylvanie peuvent durer aussi longtemps qu'il l'a dit, ce qui ne saurait être considéré comme raisonnable. | UN | وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة. |
Le débiteur peut demander une telle preuve mais n'est pas tenu de le faire. | UN | ويجوز للمدين، ولكنه غير ملزم، أن يطلب دليلا كافيا. |
41. L'une des dispositions essentielles protégeant le débiteur autorise ce dernier à demander au cessionnaire de prouver la cession de manière appropriée lorsque celui-ci lui envoie une notification sans la coopération ou l'autorisation apparente du cédant (art. 177). | UN | 41- يسمح أحد الأحكام الرئيسية المتعلقة بحماية المدين للمدين بأن يطلب دليلا كافيا للإحالة عندما يقدم المحال إليه إشعارا دون تعاون من المحيل أو دون إذن ظاهر منه (الفقرة 7 من المادة 17). |
S'appuyant sur des articles de presse, le conseil affirme qu'il est amplement prouvé que le procureur général avait les auteurs — Dole Chadee en particulier — dans sa ligne de mire en vue de réaliser son objectif, qui était de reprendre les exécutions le plus rapidement possible. | UN | ويحيل المحامي إلى القصاصات الصحفية قائلا إن هنالك دليلا كافيا على استهداف المدعي العام لمقدمي البلاغ ولا سيما للسيد دول شادي بغرض تحقيق هدفه المتمثل في العودة إلى تنفيذ أحكام اﻹعدام في أسرع وقت ممكن. |