Dans tous les cas, si le tribunal établit qu'un élément de preuve permettrait d'innocenter l'intéressé, il exige qu'il lui soit communiqué. | UN | وقال إنه على أي اﻷحوال، إذا ثبت للمحكمة أن دليل إثبات يمكن أن يبرئ الشخص المعني، فإنها تأمر بإطلاعه عليه. |
La requête ne contient aucun élément de preuve nouveau susceptible de modifier cette conclusion. | UN | فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه. |
La requête ne contient aucun élément de preuve nouveau susceptible de modifier cette conclusion. | UN | فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه. |
Un rapport final ainsi qu'un audit financier seront présentés à l'achèvement de chaque projet, qui comporteront un relevé de tous les fonds utilisés et une évaluation des résultats, ainsi que des éléments démontrant ou non que les objectifs de performance ont été atteints. | UN | وعند انتهاء كل مشروع، يُقدم تقرير نهائي وبيان مراجعة للحسابات، يتضمن كشفاً كاملاً للأموال التي استُخدمت وتقييماً للنتائج، فضلاً عن دليل إثبات ما إذا كانت الأهداف قد تحققت. |
Un rapport final ainsi qu'un audit financier seront présentés à l'achèvement de chaque projet, qui comporteront un relevé de tous les fonds utilisés et une évaluation des résultats, ainsi que des éléments démontrant ou non que les objectifs de performance ont été atteints. | UN | وعند انتهاء كل مشروع، يُقدم تقرير نهائي وبيان مراجعة للحسابات، يتضمن كشفاً كاملاً للأموال التي استُخدمت وتقييماً للنتائج، فضلاً عن دليل إثبات ما إذا كانت الأهداف قد تحققت. |
Cependant, nous avons présenté 522 éléments de preuve à charge et fait appel à trois témoins dans le cadre de la confirmation des chefs d'accusation. | UN | غير أننا قدمنا 552 دليل إثبات مادي واستدعينا ثلاثة شهود للإدلاء بالشهادة أثناء تأكيد الاتهامات. |
Les vendeurs n'ont pas contesté le retard de livraison mais, en l'absence de preuves adéquates, le tribunal a rejeté les affirmations du vendeur selon lequel la livraison avait pris du retard parce que l'acheteur n'avait pas émis la lettre de crédit en temps voulu. | UN | ولم يعترض البائعون على أن تسليم البضائع تأخّر؛ ولكن بسبب عدم وجود دليل إثبات سليم رفضت هيئة التحكيم حجة البائعين بأن التسليم تأخّر لأن المشتري أخفق في إصدار كتاب الاعتماد في حينه. |
Ce serait peutêtre aller trop loin que d'exclure la recevabilité de tout élément de preuve, à charge comme à décharge, recueilli grâce à une déclaration obtenue par la torture. | UN | وأضافت أنه ربما قد يكون من المبالغة استبعاد قبول أي دليل إثبات كعبء إثبات أو نفي، يتم الحصول عليه بناء على إقرار قدم تحت التعذيب. |
À son sens, rien ne permettrait de corroborer une affirmation selon laquelle un élément de preuve à décharge obtenu sous la torture peut être recevable. | UN | ورأى أنه ليس هناك ما يسمح بإثبات جواز قبول دليل إثبات النفي الذي يتم الحصول عليه تحت التعذيب. |
Le Comité invite instamment l'État partie à modifier sa législation afin que toute déclaration obtenue par la torture ou par des mauvais traitements ne soit pas utilisée ni invoquée comme élément de preuve dans le cadre d'une procédure, sauf comme élément de preuve contre la personne accusée d'actes de torture. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها حتى لا يُستخدم أي اعتراف منتزع تحت التعذيب أو سوء المعاملة كدليل أو يستشهد به في أي دعوى قضائية، إلا إذا كان ذلك دليل إثبات ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب. |
Le Comité invite instamment l'État partie à modifier sa législation afin que toute déclaration obtenue par la torture ou par des mauvais traitements ne soit pas utilisée ni invoquée comme élément de preuve dans une procédure, sauf comme élément de preuve contre la personne accusée d'actes de torture. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها حتى لا يُستخدم أي اعتراف منتزع تحت التعذيب أو سوء المعاملة كدليل أو يستشهد به في أي دعوى قضائية، إلا إذا كان ذلك دليل إثبات ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب. |
4.8 La requête devant le Comité ne contient aucun élément de preuve nouveau qui mettrait en doute les conclusions des autorités canadiennes. | UN | 4-8 ولا تتضمن الشكوى المعروضة على اللجنة أي دليل إثبات جديد يضع استنتاجات السلطات الكندية موضع الشك. |
4.8 La requête devant le Comité ne contient aucun élément de preuve nouveau qui mettrait en doute les conclusions des autorités canadiennes. | UN | 4-8 ولا تتضمن الشكوى المعروضة على اللجنة أي دليل إثبات جديد يضع استنتاجات السلطات الكندية موضع الشك. |
Il faudrait que le Rapporteur trouve une solution, car le membre de phrase < < aucun autre élément de preuve > > a une portée préoccupante. | UN | وينبغي أن يجد المقرر حلاً، لأن جزء الجملة " أي دليل إثبات آخر " يثير القلق. |
Un rapport final ainsi qu'un audit financier seront présentés à l'achèvement de chaque projet, qui comporteront un relevé de tous les fonds utilisés et une évaluation des résultats, ainsi que des éléments démontrant ou non que les objectifs de performance ont été atteints. | UN | وعند انتهاء كل مشروع، يُقدم تقرير نهائي وبيان مراجعة للحسابات، يتضمن كشفاً كاملاً للأموال التي استُخدمت وتقييماً للنتائج، فضلاً عن دليل إثبات ما إذا كانت الأهداف قد تحققت. |
Un rapport final ainsi qu'un audit financier seront présentés à l'achèvement de chaque projet, qui comporteront un relevé de tous les fonds utilisés et une évaluation des résultats, ainsi que des éléments démontrant ou non que les objectifs de performance ont été atteints. | UN | وعند انتهاء كل مشروع، يُقدم تقرير نهائي وبيان مراجعة للحسابات، يتضمن كشفاً كاملاً للأموال التي استُخدمت وتقييماً للنتائج، فضلاً عن دليل إثبات ما إذا كانت الأهداف قد تحققت. |
Un rapport final ainsi qu'un audit financier seront présentés à l'achèvement de chaque projet, qui comporteront un relevé de tous les fonds utilisés et une évaluation des résultats, ainsi que des éléments démontrant ou non que les objectifs de performance ont été atteints. | UN | وعند انتهاء كل مشروع، يُقدم تقرير نهائي وبيان مراجعة للحسابات، يتضمن كشفاً كاملاً للأموال التي استُخدمت وتقييماً للنتائج، فضلاً عن دليل إثبات ما إذا كانت الأهداف قد تحققت. |
Quoi qu'il en soit, il ne faut pas oublier que les témoignages anonymes ne constituent jamais des éléments de preuve décisifs. | UN | وأياً كان الحال، فإنه ينبغي التذكر بأن الشهادات المغفلة لا تشكل دائماً دليل إثبات. |
La Cour a, de fait, rejeté la prétention du vendeur à obtenir des dommages-intérêts répondant au critère de l'article 74 de la CVIM, cette demande apparaissant injustifiée et non fondée sur des éléments de preuve convaincants. | UN | والحقيقة أن المحكمة رفضت مطالبة البائع بجبر أضراره، وفقا للمعيار الوارد في المادة 74 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لأن هذه المطالبة تبدو لا مسوّغ لها ولا يساندها دليل إثبات مُقنِع. |
Interdiction d'invoquer comme éléments de preuve des déclarations obtenues par la torture | UN | حظر الاحتجاج بأية أقوال تُنتزع بالتعذيب بوصفها دليل إثبات |
Le Gouvernement bolivarien dénonce de plein droit le fait que ce projet de résolution cherche à condamner a priori l'Iran parce qu'il aurait essayé de porter atteinte à la vie d'une personne protégée au niveau international, mais sans présenter de preuves ni même sans qu'aucun processus prévu par le droit international soit en cours pour déterminer les responsabilités dans cette affaire. | UN | والحكومة البوليفارية لديها ما يبرر الاحتجاج بأن الغرض الحقيقي من مشروع القرار هو إدانة جمهورية إيران الإسلامية مسبقاً لافتراض التآمر على حياة شخص يتمتع بالحماية دولياً. وليس هناك دليل إثبات واحد، ولم تتبع أي إجراءات حسب الأصول، كما ينص القانون الدولي على ذلك، لتحديد الجناة في القضية. |