L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. | UN | والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة. |
Le fait que nous comptons 155 États parties à cette convention est en soi une preuve tangible du succès de celle-ci. | UN | إن وجود 155 دولة طرفا في الاتفاقية دليل ملموس على نجاحها هي في حد ذاتها. |
La preuve concrète de cet attachement à la Convention est particulièrement importante, même s'il y a eu une augmentation des adhésions à la Convention. | UN | إن وجود دليل ملموس على الالتزام بالاتفاقية أمر هام بوجه خاص، حتى وإن كانت هناك زيادة في عدد المنضمين إلى الاتفاقية. |
S'il ne s'accompagne pas de preuves concrètes de leur bonne foi, cet engagement ne restera que bavardage et portera une nouvelle atteinte au régime de non-prolifération. | UN | وقال إن تأكيداتها ستظل مجرد كلمات جوفاء في غياب دليل ملموس على حسن النية، وستزيد من إضعاف نظام عدم الانتشار. |
Ce sont là des preuves tangibles de notre engagement indéfectible à l'égard du double objectif du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وفي ذلك دليل ملموس على التزامنا الذي لا يتحول بالهدفين المتلازمين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. | UN | ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس. |
La présence du CNT aujourd'hui, qui occupe le siège réservé à la Libye, est une preuve tangible des progrès accomplis par le peuple libyen pour prendre en main son destin. | UN | ووجودنا اليوم مع المجلس الانتقالي الوطني في مقعد ليبيا دليل ملموس على التقدم الذي أحرزه الشعب الليبي في تقرير مصيره. |
Cette démarche est la preuve tangible de la détermination à maintenir la dynamique actuelle des efforts de réforme. | UN | إن تلك الخطوة دليل ملموس على التزامه بالحفاظ على الزخم في الجهود القائمة لإصلاح المجلس. |
On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). | UN | وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
Leur présence est la preuve tangible de la revitalisation et du rajeunissement que nous appelons souvent de nos vœux dans ces lieux. | UN | إن حضورهم دليل ملموس على إعادة التنشيط والحيوية التي كثيرا ما طالبنا بها في هذه القاعة. |
La Commission spéciale n'a présenté aucune preuve tangible corroborant ses critiques qui ont un caractère politique et sont proférées à des fins de propagande. | UN | وإن اللجنة الخاصة لم تقدم أي دليل ملموس يدعم انتقاداتها ذات الطبيعة السياسية والدعائية. |
Cette participation de haut niveau est en effet la preuve tangible de notre détermination à relever cet énorme défi. | UN | أن المشاركة الرفيعة المستوى لهي دليل ملموس حقا على التصميم على مواجهة التحدي الهائل. |
Jusqu'à ces derniers temps, aucune preuve concrète et aucun cas spécifique n'ont été portés à l'attention du Secrétariat général. | UN | وإلى وقت قريب، لم يصل إلى علم اﻷمانة العامة أي دليل ملموس أو حالة معينة. |
Les stratégies visant à promouvoir une migration sans risques ne devraient pas se fonder sur l'imposition de restrictions aux filières migratoires que les États pourraient juger dangereuses sans preuve concrète. | UN | ويتعين ألا تستند استراتيجيات تعزيز الهجرة المأمونة إلى تقييد قنوات الهجرة التي قد تعتبرها الدول خطيرة دون دليل ملموس. |
Une preuve concrète de cette dernière affirmation se trouve dans le fait que près d'un tiers des membres du gouvernement du Président Lagos sont des femmes. | UN | وثمة دليل ملموس على ذلك الالتزام يتمثل في حقيقة أن زهاء ثلث أعضاء مجلس وزراء الرئيس لاغوس اسكوبار هم من النساء. |
Des preuves concrètes sont requises pour étayer ces affirmations. | UN | وقالت إنه يلزم تقديم دليل ملموس لإثبات هذه المزاعم. |
Mais il n'y a aucun doute. Nous avons des preuves concrètes. | Open Subtitles | لكن لا شك في ذلك إننا متأكدين لدينا دليل ملموس |
Cependant il n'y a pas eu de preuves tangibles confirmant les informations fournies par la République démocratique populaire de Corée. | UN | ومع ذلك، لم يظهر أي دليل ملموس يدعم المعلومات المقدمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. | UN | ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس. |
Aucun élément tangible n'indique qu'ils ont été présentés devant un juge dans un délai raisonnable dans le cadre de leur détention. | UN | ولا يشير أي دليل ملموس إلى مثولهما أمام القضاء في أجل معقول في إطار احتجازهما. |
En outre, la source fait valoir qu'aucun élément de preuve concret n'a été produit pour démontrer la probabilité du risque que l'accusé puisse se soustraire à la justice, détruire des preuves ou enfreindre la loi. | UN | ويشير المصدر كذلك إلى أن الجهات المعنية لم تقدم أي دليل ملموس يبيّن احتمال وجود خطر بأن يتهرب المتهم من القضاء أو يتلف الأدلة أو يخرق القانون. |
8.6 De l'avis du Comité, les requérants n'ont pas produit d'éléments tangibles pour montrer que R. K.ferait face à un risque de torture prévisible, réel et personnel s'il était renvoyé en Azerbaïdjan. | UN | 8-6 وترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أي دليل ملموس يثبت أن ر. ك. سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان، وأن هذا الخطر متوقع وحقيقي وشخصي. |
Au cours de la période visée par le présent rapport, le Groupe d'experts n'a trouvé aucune indication concrète de violations graves ni de tentatives de violation de l'embargo sur les armes. | UN | ولم يجد الفريق، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أي دليل ملموس على وقوع انتهاكات كبيرة أو محاولات انتهاك لحظر الأسلحة. |
- Direction l'Ohio, voir si des preuves physiques auraient survécu. | Open Subtitles | (حسناً، ستذهب إلى (أوهايو و تفقد إذا بقي هناك أي دليل ملموس بعد كل هذه السنين |