ويكيبيديا

    "دمجهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réinsertion
        
    • réintégration
        
    • intégrés
        
    • leur intégration
        
    • intégrer
        
    • réinsérer
        
    • réintégrés
        
    • réinsérés
        
    • leur assimilation
        
    • réintégrer
        
    • l'intégration
        
    • de leur
        
    Le Comité recommande aussi l’établissement de mécanismes pour la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale de ces enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آليات ﻹعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال ضحايا سوء المعاملة واﻹيذاء، وﻹعادة دمجهم اجتماعيا.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer des programmes de rééducation et de réintégration à l'intention des enfants perturbés ou traumatisés sur le plan émotionnel. UN وباﻹضافة الى هذا، توصي اللجنة بإنشاء برامج ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المشوشين أو المصابين عاطفيا وإعادة دمجهم.
    :: Le suivi des élèves intégrés dans les écoles ordinaires; UN متابعة الطلاب الذين تم دمجهم في المدارس العادية؛
    Assurer la réadaptation et la formation des élèves handicapés visuels et faciliter leur intégration sociale; UN إعداد وتأهيل الطلبة ذوي الإعاقة البصرية للحياة والعمل على دمجهم في المجتمع؛
    Leur désir naturel de préserver leur identité culturelle crée certains problèmes pour les intégrer pleinement dans la société. UN فرغبتهم الطبيعية في المحافظة على هويتهم الثقافية تخلق بعض المشاكل التي تعيق دمجهم الكامل في المجتمع.
    Une assistance a été fournie afin de réunir les enfants de la rue avec leurs familles et les réinsérer dans la société. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    L'appui des institutions pour le traitement des toxicomanes et leur réinsertion dans la société doit être renforcé. UN ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Certaines organisations non gouvernementales les transportent jusqu'à Luputa et Gandajika afin d'assurer leur réinstallation dans le cadre de programmes de réinsertion agricole; UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بنقلهم حتى لابوتا وكانداجيكا وتعمل على دمجهم بواسطة برامج إعادة الدمج الزراعية؛
    Démobilisation, désarmement, réintégration et réinstallation des anciens combattants UN تسريح المحاربين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة دمجهم وإعادتهم إلى ديارهم
    Il conviendrait de mettre en place des installations et programmes consacrés à la réadaptation physique et psychologique ainsi qu'à la réintégration sociale des mineurs. UN وينبغي تطوير مرافق وبرامج إعادة تأهيل الأحداث بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع.
    continuer à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés turcs depuis le nord de l'Iraq et leur réintégration économique et sociale ultérieure en Turquie; et UN مواصلة المساعدة على العودة الطوعية إلى الوطن وتسهيلها بالنسبة للاجئين الأتراك من شمال العراق وإعادة دمجهم اقتصادياً واجتماعياً فيما بعد في تركيا؛
    Il y a plus d'enfants handicapés que jamais à être intégrés dans les systèmes d'éducation générale. UN وأشار إلى أن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين يجري دمجهم في نُظم التعليم العام أصبح أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    Le décret règle également le statut des officiers et combattants qui seront intégrés dans la Force de défense nationale et la Police nationale. UN وينظم المرسوم كذلك، وضعية الضباط الذين سيتم دمجهم ضمن قوة الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية.
    Les combattants des Mouvements peuvent conserver leurs armes personnelles jusqu'à leur intégration dans les forces armées et les Forces de police du Soudan; UN ويحتفظ المقاتلون في الحركات بأسلحتهم الشخصية حتى الشروع في دمجهم في القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة؛
    L’Assemblée a par ailleurs préconisé des mesures visant à contrecarrer les tendances à la marginalisation ou à l’exclusion des immigrants en facilitant leur intégration économique, sociale et politique, ce qui contribuerait à l’instauration d’une culture de la paix en Allemagne. UN كما جرى التشجيع على القيام بأنشطة تستهدف مكافحة الاتجاهات التي تسعى الى تهميش المهاجرين أو استبعادهم، وذلك عن طريق تيسير دمجهم اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا، والإسهام بذلك في تعزيز ثقافة السلام في ألمانيا.
    En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. UN كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات.
    En Afghanistan, l'UNICEF prête son concours à un volet enfants du programme pour un nouveau départ en Afghanistan, l'objectif étant de désarmer, démobiliser et réinsérer tous les enfants soldats d'ici à 2005. UN وفي أفغانستان ظلت اليونيسيف تساعد على دعم عنصر يتعلق بالأطفال بصورة خاصة كجزء من برنامج البدايات الجديدة لأفغانستان بهدف نزع سلاح جميع الجنود القاصرين وتسريح صفوفهم وإعادة دمجهم بحلول عام 2005.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les anciens enfants soldats ne soient pas réintégrés dans le système scolaire. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال الجنود سابقاً لا يتم دمجهم في النظام التعليمي.
    L'article 29 de l'Accord dispose que certains organismes doivent être réformés et que les combattants doivent être démobilisés et réinsérés dans la société. UN وتنص المادة 29 من الاتفاق على إصلاح نخبة من المؤسسات الأمنية ونزع السلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم.
    L'ancien cadre prenait pour hypothèse que les Palestiniens de la diaspora commenceraient à regagner le territoire palestinien au bout de cinq ans. leur intégration au nouveau cadre se traduisait par un accroissement de la production potentielle et de la population à la recherche d'un emploi, et rendait d'autant plus difficile leur assimilation de manière productive. UN ذلك أن الإطار الكمي يفترض أن السكان الفلسطينيين المقيمين في المهجر سوف يبدأون العودة إلى الأرض الفلسطينية عقب فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، وأن دمجهم في إطار محاكاة الاقتصاد الكلي يزيد من الفجوة المحتمل حدوثها بين الإنتاج وبين سوق العمل وبذلك يطرح مسألة استيعابهم على نحو مثمر.
    Le tribunal pour mineurs s'emploie à réadapter et réintégrer les jeunes délinquants dans la société afin de préserver et de protéger leur avenir. UN وتلتزم محكمة الأحداث بإعادة تأهيل المجرمين الأحداث وبإعادة دمجهم في المجتمع بغرض صون مستقبلهم وتأمينه.
    Les projets d'installation sur place aident les réfugiés à subvenir à leurs besoins sociaux et économiques dans toute la mesure du possible en attendant soit l'intégration sur place, soit de plus en plus fréquemment le rapatriement. UN وتساعد مشاريع التوطين المحلي اللاجئين على أن يصبحوا معيلين ﻷنفسهم اجتماعيا واقتصاديا قدر الامكان، بانتظار دمجهم محليا أو، كما في عدد متزايد من الحالات، عودتهم إلى الوطن في نهاية المطاف.
    Elles encouragent les délinquants juvéniles à poursuivre leurs études et leur apportent le soutien nécessaire à cet effet, et fournissent des services sociaux spécialisés axés sur le traitement des attitudes psychologiques de ces jeunes et la promotion de leur réinsertion sociale. UN وهي تساعد وتشجع الأحداث على متابعة دراستهم وتؤمن لهم كل ما يلزم لذلك. وتقوم هذه الجمعيات بوضع مشرف اجتماعي متخصص لعلاج العادات النفسية السيئة عند هؤلاء الأحداث وإعادة دمجهم في المجتمع بالشكل الأمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد