ويكيبيديا

    "دمج جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrer toutes les
        
    • regrouper toutes les
        
    • l'intégration de tous les
        
    • intégrer tous les
        
    • fusionner toutes les
        
    • incorporer toutes les
        
    • Tenir compte de tous les
        
    • le classement de tous les
        
    Il devrait en outre intégrer toutes les sources de ressources et comprendre des mesures permettant d'évaluer l'efficacité et la comparabilité des opérations. UN كما ينبغي دمج جميع مصادر الموارد والتدابير لتقييم الكفاءة التشغيلية وقابليتها للمقارنة.
    Les participants sont également convenus de la nécessité d'intégrer toutes les branches de la police judiciaire dans la police nationale, afin que toutes les enquêtes criminelles relèvent d'une autorité unique. UN واتفق المشاركون أيضا على ضرورة دمج جميع فروع الشرطة القضائية في الشرطة الوطنية، بحيث يكفل وجود جميع التحقيقات الجنائية تحت سلطة واحدة.
    Comme les années précédentes, le bureau des immatriculations a continué de regrouper toutes les données concernant les réfugiés immatriculés dans les dossiers familiaux en y intégrant les anciens numéros d'immatriculation. UN وكما في الأعوام السابقة، واصل موظفو التسجيل الميداني دمج جميع البيانات المتعلقة باللاجئين المسجلين في ملفات الأسر وذلك عن طريق دمج الرموز السابقة في ملف كل أسرة.
    Les États-Unis mettent en œuvre un système national de surveillance des navires qui permettra de regrouper toutes les informations connexes dans une base de données et de transmettre les données presqu'en temps réel. UN وتنفذ الولايات المتحدة نظاما وطنيا لمراقبة السفن من شأنه دمج جميع المعلومات ذات الصلة في قاعدة بيانات واحدة وتعزيز نقل البيانات على نحو شبه آني.
    — Aide à l'intégration de tous les pays au système commercial international UN - تيسير دمج جميع البلــدان في نظــام تجاري دولي
    La démarche du HCDH consistait à intégrer tous les droits de l'homme en effectuant des recherches, en menant des campagnes de sensibilisation et en s'engageant auprès des États, de la société civile et d'autres acteurs. UN وتتبع المفوضية نهجاً ينطوي على دمج جميع حقوق الإنسان من خلال البحوث والدعوة والعمل مع الدول والمجتمع المدني وجهات أخرى.
    En permettant de fusionner toutes les procédures opératoires au sein d'un même système intégré, les PGI contribuent à éviter les coûts de maintenance des systèmes patrimoniaux, pour autant que ces derniers soient mis hors service au moment où le PGI est mis en place. UN 100- وستساعد نظم التخطيط، من خلال إتاحة دمج جميع العمليات في نظام متكامل واحد، على تفادي تكاليف صيانة النظم الموروثة، شريطة سحب هذه النظم من الخدمة عند تطبيق نظام التخطيط.
    La délégation congolaise demande instamment que soient élargis les régimes préférentiels afin d'incorporer toutes les exportations importantes des pays les moins avancés dans des accords de produit. UN ويحث وفده أيضا على التوسع في المخططات الجمركية التفضيلية بغية دمج جميع الصادرات الرئيسية ﻷقل البلدان نموا في الاتفاقات المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    c) Tenir compte de tous les cas qui correspondent à la définition de la torture énoncée à l'article premier de la Convention; UN (ج) دمج جميع الحالات الموافقة لتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية؛
    16. Il ne fait par ailleurs aucun doute que les " autorités de Knin " bénéficient du soutien de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qui vise à intégrer toutes les zones de l'ex-Yougoslavie peuplées par des Serbes. UN ١٦ - ولا شك بتاتا من ناحية أخرى، أن " سلطات كنين " تستفيد من الدعم الذي تقدمه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود( الذي يستهدف دمج جميع مناطق يوغوسلافيا السابقة التي يسكنها الصرب.
    Il vise à intégrer toutes les informations, connaissances et ressources utiles disponibles pour appuyer le mandat d'UN-SPIDER, y compris celles qui sont mises à disposition par les communautés d'utilisateurs concernées, et fait office de plate-forme pour l'échange d'informations spatiales sur le cycle de gestion des catastrophes en général. UN والهدف من البوابة هو دمج جميع المعلومات والمعارف والموارد المفيدة المستبانة والمتاحة لدعم ولاية البرنامج، بما في ذلك ما تُسهم به جماعات المستخدمين ذات الصلة، والعمل كمنبر لتبادل المعلومات الفضائية المتعلقة بدورة إدارة الكوارث بشكل عام.
    16. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour intégrer toutes les bases de données relatives aux migrations, afin d'assurer la gestion efficace de l'information et de contribuer à l'élaboration de politiques migratoires satisfaisantes. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل دمج جميع قواعد البيانات المتعلقة بالهجرة من أجل ضمان الإدارة الفعّالة للمعلومات، والمساعدة في وضع سياسات سليمة في مجال الهجرة.
    En conséquence, et afin de respecter le plus strictement possible le mandat que le Comité lui a conféré, le secrétariat n'a pas tenté d'intégrer toutes les propositions de texte juridique dans le présent document, de manière à ne pas léser la majorité des Parties qui n'ont pas communiqué de proposition de texte juridique. UN وعلى هذا الأساس، والتزاماً من الأمانة بولايتها المفوّضة لها من اللجنة قدر الإمكان، فإنها لم تحاول دمج جميع اقتراحاتها للنص القانوني في وثيقة مشروع العناصر هذه، لكي لا تمس حق غالبية الأطراف التي لم تقدّم مقترحات للنصّ القانوني.
    Nous considérons en outre que l'idée de regrouper toutes les entités de l'ONU se trouvant dans différents pays sous un même drapeau au sein de ce qu'on nomme la «Maison des Nations Unies» est tout à fait justifiée. UN وفكرة دمج جميع كيانات اﻷمم المتحدة الموجودة فــي بلدان مختلفة تحت راية واحدة في ما يطلق عليـــه " دار اﻷمم المتحدة " تبدو فكرة منطقية جدا.
    Le Conseil s'emploie à regrouper toutes les cellules de femmes du pays en une libre association aux fins de consultations et d'activités en faveur de l'amélioration du bien-être des familles et des femmes, de la compréhension entre les femmes et de la création pour elles de nouvelles possibilités dans la société. UN وتسعى هذه الهيئة إلى دمج جميع المنظمات النسائية في البلد في رابطة حرة لإجراء المشاورات وتنفيذ التدابير اللازمة لتحسين رفاه الأسرة والمرأة، وتعزيز التفاهم المتبادل بين النساء، وتوعيتهن بشأن الفرص المتاحة في المجتمع، وما إلى ذلك.
    Il aurait notamment pour mission de regrouper toutes les recettes publiques dans un compte central unique, d'améliorer la politique, les stratégies et les instruments d'investissement public, de privatiser les avoirs commerciaux de l'Autorité et de surveiller la manière dont celleci administre la dette publique. UN ومن المتوقع أن تتضمن هذه الولاية دمج جميع الإيرادات العامة في حساب مركزي واحد، وتعزيز سياسة واستراتيجيات وأدوات الاستثمار العام، والانتقال إلى خصخصة الممتلكات التجارية للسلطة الفلسطينية، والإشراف على عمليات الديون العامة في السلطة الفلسطينية.
    Il a également recommandé que les mesures voulues soient prises pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de tous les enfants du sexe féminin. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث.
    Il a également recommandé que les mesures voulues soient prises pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de tous les enfants du sexe féminin. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث.
    c) Faciliter l'intégration de tous les pays dans l'économie mondiale et dans le système commercial international; UN " )ج( تيسير دمج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي؛
    À cet égard, nous pensons en particulier à la nécessité d'intégrer tous les pays de la région aux réseaux routiers et ferroviaires de l'Europe, dans des conditions d'égalité, en tenant compte de nos grandes lignes traditionnelles, du principe de la rationalité et des infrastructures de transport existantes. UN وفي هذا السياق نضع في اعتبارنا بوجه خاص ضرورة إنجاز دمج جميع بلدان المنطقة في شبكة الطرق والسكك الحديدية اﻷوروبية، بشروط متكافئة، مع مراعاة الخطوط الرئيسية التقليدية، ومبدأ العقلانية والهياكل اﻷساسية القائمة للنقل الفعلي.
    Étant donné que les progiciels de gestion intégrés visent à intégrer tous les aspects du fonctionnement d'une organisation et à faciliter les échanges d'informations entre toutes les fonctions opérationnelles, ces décalages continuent de créer des incertitudes pour l'Administration quant à la viabilité de la solution globale qui sera proposée. UN وبما أن نظم تخطيط موارد المؤسسة تسعى إلى دمج جميع جوانب عمليات المؤسسة وتيسير تدفق المعلومات بين جميع مهام العمل، فإن هذا التفاوت في مستويات الإنجاز يعني أن الإدارة ليست متيقنة حتى الآن بأن الحل الشامل سيكون ناجعا.
    En permettant de fusionner toutes les procédures opératoires au sein d'un même système intégré, les PGI contribuent à éviter les coûts de maintenance des systèmes patrimoniaux, pour autant que ces derniers soient mis hors service au moment où le PGI est mis en place. UN 100- وستساعد نظم التخطيط، من خلال إتاحة دمج جميع العمليات في نظام متكامل واحد، على تفادي تكاليف صيانة النظم الموروثة، شريطة سحب هذه النظم من الخدمة عند تطبيق نظام التخطيط.
    L'État partie devrait continuer à envisager d'incorporer toutes les dispositions de la Convention dans son droit interne afin que la Convention puisse être directement invoquée devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    c) Tenir compte de tous les cas qui correspondent à la définition de la torture énoncée à l'article premier de la Convention; UN (ج) دمج جميع الحالات الموافقة لتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية؛
    le classement de tous les fonds en quatre catégories [voir al. a)] nécessite l'élimination par compensation des opérations entre catégories, sous peine de fausser les chiffres portés dans la colonne < < Total > > . UN بناء على دمج جميع الصناديق في ثلاث مجموعات (الملاحظة 3 (أ))، يشترط إلغاء المعاملات التي تتم عبر المجموعات (أي المعاملات فيما بين المجموعات) توخيا لعرض عادل لعمود " المجموع " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد