Tout en conservant le contrôle de la plupart des principaux centres urbains et lignes de communication, elles ont menacé les places fortes de l'opposition à Damas et Alep. | UN | وقد أحكمت قبضتها على معظم المراكز الحضرية وخطوط الاتصال الرئيسية، وهددت معاقل المعارضة المسلحة في دمشق وحلب. |
vii) Création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), de deux centres de protection des enfants abandonnés, à Damas et Alep; | UN | `7` إحداث مركزين نموذجيين لرعاية الأطفال اللقطاء في دمشق وحلب في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛ |
Des groupes terroristes armés ont lancé ces derniers jours des attaques contre des civils innocents et des biens publics et privés en République arabe syrienne, notamment à Damas et Alep. | UN | شنّت المجموعات الإرهابية المسلحة خلال الأيام القليلة الماضية اعتداءات على المدنيين الأبرياء والممتلكات العامة والخاصة في الجمهورية العربية السورية وبخاصة على دمشق وحلب. |
Pour améliorer et renforcer la capacité des travailleurs sociaux d'assurer plus efficacement et rentablement l'exécution du programme d'aide d'urgence, deux stages de trois jours ont été organisés à Damas et à Alep à leur intention. | UN | وبغية زيادة وتعزيز قدرة الاخصائيين الاجتماعيين على التعامل بمزيد من الكفاءة والفعالية مع برنامج الخدمات الغوثية، نظمت حلقتان تدريبيتان في دمشق وحلب دامت كل منهما 3 أيام. |
Le gouvernement s'emploie également à créer deux centres d'accueil pour enfants victimes de violences à Damas et à Alep dans le but d'offrir un service d'hébergement et de soins de santé et d'atténuer les conséquences physiques et psychologiques des ces actes. | UN | يجري العمل أيضاً على إنشاء مركزين للضيافة في دمشق وحلب من أجل استضافة الأطفال المعنفين والعناية بهم وتخفيف الآثار الجسدية والنفسية عنهم. |
:: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). | UN | :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة. |
Ils ont notamment attaqué les villes de Damas et Alep, ce qui a conduit le Gouvernement à lancer de violentes représailles dans le cadre desquelles il a employé des armes lourdes dans des zones densément peuplées. | UN | وقُوبلت حالتان من هذا النوع من الهجمات التي شنَّتها المعارضة المسلحة في مدينتي دمشق وحلب بعمليات انتقامية شديدة من جانب الحكومة اشتملت على استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان. |
La résilience de l'opposition armée, et le soutien que continuaient de lui apporter ses partisans, ainsi que l'appui encore considérable de la population civile avaient empêché les autorités syriennes de l'éliminer, même dans les grandes villes comme Damas et Alep. | UN | وقال إن قدرة المعارضة المسلحة على الصمود، والدعم المستمر الذي تتلقاه من أنصارها، فضلا عن الدعم الهام الذي لا تزال تتلقاه من السكان المدنيين، حال دون تمكُّن السلطات السورية من استئصالها حتى من المدن الكبرى ومن بينها دمشق وحلب. |
g) La création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), de deux centres de protection des enfants trouvés, à Damas et Alep; | UN | (ز) إحداث مركزين نموذجيين لرعاية الأطفال اللقطاء في دمشق وحلب في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛ |
Ce secteur subit également une campagne de terrorisme systématique de la part de groupes armés qui visent les voies de transport et de communication et les sociétés de transport, outre le fait de terroriser, de tuer et d'enlever des civils. Les taux d'occupation hôtelière sont inférieurs à 10 %, même dans les deux villes principales, Damas et Alep. | UN | كما يتعرض القطاع السياحي لإرهاب ممنهج تنفذه بعض الجماعات الإرهابية المسلحة، من خلال استهداف خطوط النقل والمواصلات وشركات النقل، بالإضافة لترويع وقتل وخطف المواطنين، الأمر الذي أدى إلى انخفاض الإشغال الفندقي إلى ما دون 10 في المائة حتى في مدينتي دمشق وحلب الرئيسيتين. |
Les terroristes ont lancé de violentes attaques contre Damas et Alep le vendredi tout en continuant de faire couler le sang des Syriens tous les jours de semaine. Ils ont utilisé les corps des victimes et filmé des actes d'assassinat pour vendre le sang syrien à bas prix aux chaînes de télévision satellitaires qui appuient les tueries dont est victime le peuple syrien. | UN | لقد تعمد الإرهاب أن يضرب دمشق وحلب يوم الجمعة بأقسى قواه، فيما تابع سفكه لدماء السوريين في كل أيام الأسبوع ، واستغلوا الجثث وصوروا عمليات القتل لبيع الدم السوري رخيصاً في أفلام يرسلونها إلى فضائيات تعمل لصالح قتل الشعب السوري. |
209. Suite à une enquête sur les centres et établissements de protection des mineurs − réalisée en 1998, à Damas et Alep − en coopération avec l'Association pour la protection des détenus, visant à faire le point sur la situation dans ces établissements et à recenser les besoins, les mesures suivantes ont été prises afin d'améliorer les conditions existantes: | UN | 207- ومن خلال الدراسة التي أجريت على معاهد ومراكز ملاحظة الأحداث عام 1998 في الجمهورية العربية السورية لرصد الواقع الفعلي لهذه المعاهد والوقوف على احتياجاتها، تم بالتعاون مع جمعية رعاية المساجين في كل من دمشق وحلب اتخاذ الإجراءات التالية لتحسين أوضاع تلك المعاهد والمراكز: |
b) On a effectué une étude des terres et des forêts de la zone côtière, étudié la désertification dans la région du nord-est, et élaboré un certain nombre de programmes organisationnels pour les zones méridionales et côtières, ainsi que pour certaines villes (Damas et Alep, par exemple); | UN | )ب( وضع دراسة ميدانية ﻷراضي وغابات المنطقة الساحلية ، ودراسة للتصحر في المنطقة الشمالية الشرقية ، وعدد من المخططات التنظيمية الاقليمية للمناطق الجنوبية والساحلية ، ومخططات تنظيمية لمدن مثل دمشق وحلب ؛ |
Il s'attache de plus à promouvoir le dialogue et la communication entre religions en organisant des expositions d'art, dont une consacrée au dialogue entre les religions s'est tenue à Damas et Alep en 2001 et une autre, intitulée < < AlBustan entre deux civilisations > > , en Sicile le 18 mai 2003. | UN | كما شجعت وزارة الثقافة الحوار والتواصل بين الأديان وذلك عن طريق تبادل المعارض الفنية مثل معرض حوار الأديان الذي أقيم في دمشق وحلب عام 2001، ومعرض الإسلام في صقلية (البستان بين حضارتين) بتاريخ 18 أيار/مايو 2003. |
252. Conformément aux politiques visant à encourager la participation populaire dans le domaine de la culture et des arts, le Ministère a créé deux académies de musique ouvertes aux enfants doués âgés de 6 à 12 ans, à Damas et à Alep. | UN | 252- وقد عملت الوزارة، من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة والفنون، على إقامة معهدين للموسيقى في كل من دمشق وحلب يقبل فيهما الأطفال أصحاب المواهب بين سن 6 و12 سنة. |
Des centres privés ont été également réaménagés dans les provinces d'Homs, de Rif-Damas et d'Alep et ont accueilli 23 933 personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تحسين أماكن إيواء خاصة لصالح 933 23 شخصا في محافظات حمص وريف دمشق وحلب. |