Il dispose également que sept des juges permanents sont membres de la Chambre d'appel. | UN | كما تنص المادة أيضا على تعيين سبعة قضاة كأعضاء دائمين في دوائر الاستئناف. |
L'évaluation et le tri de tous les dossiers judiciaires conservés par la Section d'appui à la Chambre d'appel à La Haye sont également terminés. | UN | وأنجزت عملية التخلص من السجلات القضائية التي يحتفظ بها قسم دعم دوائر الاستئناف في لاهاي. |
Cette dernière mesure permettra de garantir la cohérence des jurisprudences des Chambres d'appel et de simplifier le travail des juges et du personnel dans les Chambres. | UN | وسيضمن التدبير الأخير اتساق قانون الدعوى في دوائر الاستئناف وسيبسِّط عمل القضاة وموظفي الدوائر. |
Afin de rendre effective l'augmentation du nombre de juges des Chambres d'appel des tribunaux internationaux, le Conseil a également décidé que deux juges supplémentaires seraient élus le plus tôt possible au Tribunal pénal international pour le Rwanda et qu'ils siégeraient jusqu'à l'expiration du mandat des juges actuellement en fonctions. | UN | وبغية تحقيق الزيادة في عدد قضاة دوائر الاستئناف بالمحكمتين الدوليتين المعنيتين، قرر مجلس الأمن كذلك أن يُنتخب قاضيان إضافيان في أسرع وقت ممكن للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وأن يعمل هذان القاضيان فور انتخابهما حتى موعد انتهاء فترة خدمة القضاة الحاليين. |
Concernant la troisième mesure, qui consiste à doter les Chambres d'appel des deux Tribunaux de deux juges supplémentaires, le montant estimatif des dépenses initiales serait de 654 000 dollars environ par année sur une base régulière. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء الثالث، الذي يرمي إلى إضافة قاضيين إضافيين إلى دوائر الاستئناف في المحكمتين، فإن المبلغ التقديري للنفقات الأولية هو 000 654 دولار تقريبا في السنة الواحدة بصورة منتظمة. |
2. Nombre total de décisions et ordonnances rendues par la Chambre d'appel : 44 (au 30 octobre) | UN | 2 - مجموع عدد القرارات والأوامر الصادرة عن دوائر الاستئناف: 44 (في 30 تشرين الأول/أكتوبر) |
Conscients de la nécessité d'être prêts à faire face à l'augmentation prévisible du nombre d'affaires en appel, nous nous félicitons tout particulièrement de l'arrivée de deux juges supplémentaires à la Chambre d'appel, ainsi que de la mobilisation de moyens visant à renforcer les liens structurels entre les Chambres d'appel du Tribunal international et le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار الحاجة إلى الإعداد للزيادة المنتظرة في عدد قضايا الاستئناف، فإننا نرحب بشكل خاص بوصول قاضيين إضافيين إلى دائرة الاستئناف وبتنفيذ الوسائل التي تؤدي إلى تعزيز الروابط الهيكلية بين دوائر الاستئناف لهذه المحكمة الدولية وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Ces recours servent une fin utile car ils permettent à la Chambre d'appel de régler des questions décisives avant la fin du procès. | UN | وتحقق الاستئنافات التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل حاسمة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة. |
L'augmentation envisagée sera d'autant plus forte que la Chambre d'appel connaît également des recours introduits contre les jugements rendus par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ومما يضاعف من هذه الزيادة أن دوائر الاستئناف تنظر أيضا في استئنافات أحكام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Les Chambres de première instance ont rendu 14 jugements au cours de l'année passée. la Chambre d'appel en a rendu trois. | UN | وأصدرت الدوائر الابتدائية 14 حكما خلال السنة الماضية، أما دوائر الاستئناف فقد أصدرت ثلاثة أحكام. |
Ces recours servent une fin utile car ils permettent à la Chambre d'appel de régler des questions décisives avant la fin du procès. | UN | وتحقق الطعون التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل بالغة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة. |
Les chambres de première instance ont rendu trois jugements au total, la Chambre d'appel ayant rendu quatre arrêts. | UN | وأصدرت دوائر المحكمة ثلاثة أحكام. وأصدرت دوائر الاستئناف أربعة أحكام. |
Le texte révisé de l'article 14 (Constitution du Bureau et des Chambres) contient une disposition stipulant que deux des juges élus ou nommés conformément à l'article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda sont membres de la Chambre d'appel. | UN | وتشمل المادة 14 المنقحة، بشأن أعضاء المكتب وأعضاء الدوائر أحكاما تتعلق بانتخاب قاضيين أو تعيينهما كأعضاء في دوائر الاستئناف وفقا للمادة 12 المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le 30 novembre 2000, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1329 (2000), par laquelle il a décidé d'augmenter le nombre des membres des Chambres d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 1329 (2000)، توسيع عضوية دوائر الاستئناف بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا. |
Pour que l'augmentation du nombre de membres des Chambres d'appel puisse prendre effet le plus tôt possible, le Conseil de sécurité a en outre décidé dans sa résolution 1329 (2000) du 30 novembre 2000 que deux juges supplémentaires seraient élus le plus tôt possible au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ولكي تتم زيادة عضوية دوائر الاستئناف بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أقرب وقت ممكن، قرر مجلس الأمن أيضا، في قراره 1329 (2000) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 أنه ينبغي تعيين قاضيين إضافيين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أقرب وقت ممكن. |
Une planification anticipée et une meilleure coordination des activités des deux Tribunaux seront nécessaires si on veut éviter de placer un lourd fardeau sur les Chambres d'appel du Tribunal. | UN | إذ ستكون هناك حاجة إلى وضع جداول زمنية مسبقا وتنسيق أفضل بين المحكمتين لتفادي وضع عبء كبير على دوائر الاستئناف. |
Convaincu qu'il est nécessaire de créer un groupe de juges ad litem au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et d'augmenter le nombre des juges siégeant dans les Chambres d'appel des deux Tribunaux pénaux internationaux pour permettre à ceux-ci de terminer leurs travaux le plus tôt possible, | UN | واقتناعا منه بالحاجة إلى تشكيل فريق من القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإلى زيادة عدد القضاة في دوائر الاستئناف في المحكمتين الدوليتين لتمكين المحكمتين من الإسراع بإنهاء عملهما في أسرع وقت ممكن، |
Convaincu qu'il est nécessaire de créer un groupe de juges ad litem au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et d'augmenter le nombre des juges siégeant dans les Chambres d'appel des deux Tribunaux pénaux internationaux pour permettre à ceux-ci de terminer leurs travaux le plus tôt possible, | UN | واقتناعا منه بالحاجة إلى تشكيل فريق من القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإلى زيادة عدد القضاة في دوائر الاستئناف في المحكمتين الدوليتين لتمكين المحكمتين من الإسراع بإنهاء عملهما في أسرع تاريخ ممكن، |
2. Nombre total de décisions et ordonnances rendues par la Chambre d'appel : 59 | UN | ٢ - العدد الإجمالي للقرارات والأوامر الصادرة من دوائر الاستئناف: 59 |
2. Nombre total de décisions et ordonnances rendues par la Chambre d'appel : 64 | UN | ٢ - العدد الإجمالي للقرارات والأوامر الصادرة من دوائر الاستئناف: 64 |
Toutefois, comme il est plus urgent de réaffecter le personnel des affaires closes aux procès en cours, plutôt qu'aux affaires en appel, l'insuffisance des effectifs en appel qui en découlera perdurera probablement jusqu'à la mi-2011. | UN | بيد أن إعادة توزيع الموظفين بنقلهم من قضايا تم الفصل فيها إلى محاكمات ابتدائية جارية - لا إلى دوائر الاستئناف - هو الأولوية الملحة، وإن كان ذلك سيؤدي إلى نقص في عدد الموظفين العاملين في دوائر الاستئناف سيستمر في الأغلب حتى منتصف عام 2011. |