Ces mêmes listes sont transmises aux services d'immigration. | UN | كما تحال هذه القوائم نفسها إلى دوائر الهجرة. |
Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة. |
Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة. |
directions des migrations, Commission centraméricaine des directeurs des migrations et services de police. | UN | دوائر الهجرة ولجنة أمريكا الوسطى المعنية بالهجرة ودوائر الشرطة. |
directions des migrations, services de police et autres instances concernées. | UN | دوائر الهجرة والشرطة والدوائر ذات الصلة. |
Il reste peutêtre à préciser dans quelle mesure les gardes frontière et les agents des services de l'immigration qui contrôlent l'entrée sur le territoire sont sensibilisés au fait que toutes les personnes qui passent la frontière ne sont pas forcément des touristes ou des travailleurs ordinaires. | UN | وربما يتبقى توضيح إلى أي حد تتم توعية حرس الحدود وموظفي دوائر الهجرة الذين يراقبون الدخول إلى الأراضي بأن الأشخاص الذين يجتازون الحدود ليسوا سياحاً أو عمالاً عاديين حتماً. |
les services des migrations qui ont pour mission, | UN | ويتعين على دوائر الهجرة التي تتمثل مهامها في: |
L'auteur évoque l'attitude des services des migrations dans la gestion des dossiers, attitude qui n'est, selon lui, jamais sanctionnée par les tribunaux de l'État partie. | UN | ويتناول صاحب البلاغ سلوك دوائر الهجرة في معالجة الملفات، الذي لا تعاقب عليه قط، على حد رأيه، محاكم الدولة الطرف. |
2.3 Le 17 décembre 2009, les services suédois de l'immigration ont débouté le requérant de sa demande d'asile, au motif que les documents qu'il leur avait remis n'étayaient pas suffisamment ses affirmations au sujet des actes de torture qu'il avait subis. | UN | 2-3 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت دوائر الهجرة طلب لجوء صاحب الشكوى، على أساس أن الوثائق التي قدمها لا تُثبت بصورة كافية أنه كان ضحية التعذيب في الماضي. |
Nos services d'immigration ont été mis en alerte et ils nous informeront et informeront ensuite le Comité s'ils apprennent quelque chose. | UN | وقد أخطرت دوائر الهجرة التابعة لنا وستبلغنا ثم تبلغ اللجنة متى جد أي جديد. |
Les victimes ne doivent pas être gardées dans les centres de détention des services d'immigration, d'autres centres de détention ou des centres d'accueil pour personnes sans domicile fixe. | UN | وينبغي عدم احتجاز الأشخاص المتَّجر بهم في مراكز دوائر الهجرة للاحتجاز، وغيرها من مرافق الاحتجاز أو بيوت المتشردين. |
Toutefois, les responsables des services d'immigration rwandais ont refusé d'autoriser les témoins à effectuer le voyage. | UN | لكن موظفي دوائر الهجرة امتنعوا مرة أخرى عن السماح للشهود بالسفر. |
Les services d'immigration, qui relèvent de la Direction générale de la migration, souffrent des mêmes maux. | UN | وتجتاح جوانب قصور مماثلة دوائر الهجرة التي تقع في نطاق سلطة الهيئة العامة للهجرة. |
:: services d'immigration et de délivrance de documents de voyage, entretiens, profils, interrogatoires, enquêtes; | UN | :: دوائر الهجرة ووثائق السفر، والمقابلات، وتحديد المواصفات، والاستجوابات والتحقيقات؛ |
24. Les États devraient faire en sorte que les services d'immigration jouent leur rôle dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٢٤ - وينبغي للدول أن تعمل على أن تؤدي دوائر الهجرة دورها في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
directions des migrations et services de police. | UN | دوائر الهجرة والشرطة. |
directions des migrations de chaque pays. | UN | دوائر الهجرة في كل بلد. |
Le Comité relève avec préoccupation qu'il n'existe pas de programme de formation systématique aux dispositions du Protocole facultatif ne s'adressent pas à tous les professionnels travaillant avec et/ou pour les enfants, en particulier les militaires, le personnel chargé de la surveillance des frontières, les agents des services de l'immigration et les travailleurs sociaux. | UN | 10- يساور اللجنة القلق لعدم توفير برامج تدريب منتظمة بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لجميع المهنيين المعنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم، لا سيما الملاك العسكري والموظفون العامون العاملون في دوائر الهجرة على المحدود والعاملون في الحقل الاجتماعي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des programmes de formation aux dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les professionnels travaillant avec et/ou pour les enfants, en particulier les militaires, le personnel chargé de la surveillance des frontières, les agents des services de l'immigration et les travailleurs sociaux. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم برامج تدريبية تتناول أحكام البروتوكول الاختياري لفائدة جميع المهنيين المعنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم، وعلى وجه الخصوص الملاك العسكري والموظفون العاملون في النقاط الحدودية وفي دوائر الهجرة والعاملون في الحق الاجتماعي. |
Toute institution dans le pays doit communiquer avec les services des migrations s'agissant des démarches effectuées auprès d'eux par cette catégorie de personnes. | UN | ويجب على أي مؤسسة في البلد أن تتواصل مع دوائر الهجرة بخصوص الإجراءات التي تقوم بها لديها هذه الفئة من الأشخاص. |
En collaboration avec le H.C.R., le Gouvernement, par le biais des services des migrations, doit s'assurer que les demandeurs de statut de réfugié ne seraient pas poursuivis pour leur organisation ou leur participation à des actes terroristes. | UN | ويتعين على الحكومة التعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين أن تتحقق عن طريق دوائر الهجرة من أن طالبي اللجوء السياسي ليسوا مطلوبين من أجل تنظيمهم لأعمال إرهابية أو مشاركتهم فيها. |
2.3 Le 17 décembre 2009, les services suédois de l'immigration ont débouté le requérant de sa demande d'asile, au motif que les documents qu'il leur avait remis n'étayaient pas suffisamment ses affirmations au sujet des actes de torture qu'il avait subis. | UN | 2-3 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت دوائر الهجرة طلب لجوء صاحب الشكوى، على أساس أن الوثائق التي قدمها لا تُثبت بصورة كافية أنه كان ضحية التعذيب في الماضي. |