Il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Il est regrettable que le terrorisme international continue de poser une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | من دواعي الأسف أن الإرهاب الدولي ما زال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. | UN | ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك. |
Elle regrette que le Conseiller juridique n'ait pas pu être entendu sur cette question. | UN | ومن دواعي الأسف أن المستشار القانوني لم يعرب عن رأيه بشأن هذه المسألة. |
Il doit donc regretter que la Commission soit saisie de projets de résolution qui visent à compromettre l'issue de ces négociations. | UN | ولذلك فمن دواعي اﻷسف أن تُعرض على اللجنة مشاريع قرارات تحاول أن تحدد نتائج تلك المفاوضات. |
Il est regrettable que, pour la plus grande part de l'histoire de la question palestinienne, il n'ait pas été permis au Conseil d'adopter une démarche juste et équilibrée au sujet de la question. | UN | ومن دواعي الأسف أن المجلس، وفي الجزء الأفضل من تاريخ قضية فلسطين، مُنع من اتباع نهج عادل ومتوازن حيال هذه القضية. |
Il est regrettable que ces questions n'aient pas, dès le départ, été suffisamment prises en compte. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه المسائل لم ينظر فيها بما يكفي منذ بداية المشروع. |
Il est regrettable que les propositions aient été présentées trop tard pour être prises en compte dans le projet de rénovation du Siège. | UN | ومن دواعي الأسف أن المقترحات تقدم في وقت يصبح معه تنفيذها في إطار التجديدات في المقر الرئيسي متأخراً للغاية. |
Il est regrettable que la résolution n'ait été que partiellement appliquée et que seul un des États prévus ait vu le jour. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذا القرار لم يطبق إلا على نحو جزئي، حيث لم تولد سوى دولة واحدة من الدولتين المزمعتين. |
Il est regrettable que l'APD net vers les pays en développement ait baissé, tombant de 58,5 milliards de dollars en 1994 à 48,5 milliards en 1999. | UN | ومن دواعي الأسف أن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض من 58.5 بليون دولار في عام 1994 إلى 48.5 بليون دولار في عام 1999. |
Il est regrettable que l'article 8 du Statut relatif aux crimes de guerre ne comporte pas de définition précise du viol, de l'esclavage sexuel, etc., alors que cette définition figure dans le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il est regrettable que bien que divers organes des Nations Unies aient recommandé à maintes reprises d'écarter du service les militaires et les policiers contre lesquels une action est engagée par une instance disciplinaire ou judiciaire, il n'en soit pas tenu compte. | UN | ومن دواعي الأسف أن ما أوصت به مرارا هيئات الأمم المتحدة على اختلافها من ضرورة تعليق أفراد القوات المسلحة والشرطة الماثلين حاليا أمام هيئات تأديبية أو قضائية بقي حبرا على ورق في أغلب الأحيان. |
Il est regrettable que cette question ait été traitée de la manière la plus inattendue, en raison du manque d'information des États membres et d'une communication défaillante de la part du Secrétariat. | UN | ومن دواعي الأسف أن الآثار المترتبة في الميزانية قُدّرت بطريقة غير متوقعة تماما نتيجة عدم كفاية المعلومات التي قُدمت إلى الدول الأعضاء وقلة الاتصال داخل الأمانة العامة. |
Par ailleurs, il est regrettable que le rapport dépeigne un individu ayant des antécédents d'activités terroristes aussi lourds comme un militant social dont la liberté d'expression aurait été violée. | UN | وعلاوةً على ذلك، فمن دواعي الأسف أن التقرير يصور شخصا له مثل هذا السجل الحافل بالأنشطة الإرهابية باعتباره ناشطا اجتماعيا انتُهكت حريته في التعبير. |
Il est regrettable que l'actuelle présentation du premier rapport sur l'exécution du budget ne fournisse pas d'informations sur les résultats obtenus. | UN | 20 - وقال إنه من دواعي الأسف أن الشكل الحالي لتقرير الأداء الأول لا يتيح توفير معلومات الأداء الفعلي. |
Il est regrettable qu'un certain nombre de grands contributeurs n'aient toujours pas versé leur contribution. | UN | ومن دواعي الأسف أن عدداً من الجهات المساهمة الرئيسية لم تسدد بعد أنصبتها المقررة. |
Il est regrettable qu'une évolution moins positive ait été constatée dans d'autres organes de haut niveau, plus particulièrement le Groupe d'action financière. | UN | ومن دواعي الأسف أن التطور الإيجابي أقل من ذلك في الهيئات البارزة الأخرى، وأبرز مثال على ذلك فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
La délégation américaine regrette que son point de vue n'ait pas été pris en compte et a donc demandé qu'il soit procédé à un vote sur l'inclusion du septième alinéa dans le texte du projet de résolution. | UN | ومن دواعي الأسف أن وجهة نظر الوفد الأمريكي لم تُؤخذ في الاعتبار، ومن ثم، فإن هذا الوفد يطالب بإجراء تصويت على إدراج الفقرة السابعة في مشروع القرار. |
On ne peut que regretter que l'un des deux rapporteurs ait choisi d'accuser le Nigéria, Etat souverain engagé dans des consultations, de'manque de coopération'; | UN | ومن دواعي اﻷسف أن أحد المقررين قد اختار أن يصف دولة ذات سيادة، نيجيريا، داخلة في مشاورات، باعتبارها " معاندة " . |
Néanmoins, malgré les excellents résultats de ce programme, il a malheureusement été interrompu en 1996. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذا البرنامج قد تم التخلي عنه في عام 1996 رغم أنه كان في غاية النجاح. |
491. Il est déploré que, dans la Constitution, il ne soit fait nullement mention des droits des autochtones, y compris de leur droit à participer aux décisions intéressant leurs terres, leur culture, leurs traditions et l'affectation des ressources naturelles. | UN | ٤٩١ - ومن دواعي اﻷسف أن الدستور يخلو من أية إشارات الى حقوق السكان اﻷصليين، بما في ذلك حقهم في المشاركة في القرارات التي تمس أراضيهم وثقافتهم وتقاليدهم وتخصيص الموارد الطبيعية. |