ويكيبيديا

    "دوافعه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses motivations
        
    • motivation
        
    • en soient les motifs
        
    • motif
        
    • en soient les motivations
        
    • ses mobiles
        
    • ses motifs
        
    • raisons
        
    • soient motivés
        
    • en soit le fondement
        
    "Je suis forcée de me demander s'il s'est simplement trompé ou si ses motivations sont plus intéressées que ça. Open Subtitles إنني مضطرة للتساؤل إذا كان مخطئاً ببساطة، أم أن دوافعه شيئاً متعمد لأكثر من ذلك
    Le terrorisme actuel est un phénomène sans précédent pour ce qui est de ses motivations, de la ténacité de ses agents et de ses méthodes. UN إن الإرهاب في يومنا هذا ظاهرة غير مسبوقة من حيث دوافعه وعناده ووسائله.
    Son engagement personnel et financier au cours des dernières années, et qui atteste de sa motivation politique, est authentique et crédible. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.
    Son engagement personnel et financier au cours des dernières années, et qui atteste de sa motivation politique, est authentique et crédible. UN وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية.
    Le terrorisme est un crime, quels qu'en soient les motifs, et ses explications politiques doivent être rejetées. UN فالإرهاب جريمة أيا كانت دوافعه ولا بد من تجريده من أي أسباب سياسية يتذرع بها.
    Il n'y a pas eu de victimes et le motif de la fusillade n'a pas encore été établi. UN ولم ينجم عن إطلاق النار إصابات، وما زال التعرف على دوافعه قيد البحث.
    Le Gouvernement ukrainien condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les motivations ou objectifs. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الإرهاب بشكل قاطع بجميع أشكاله ومظاهره، بصرف النظر عن دوافعه وأهدافه.
    Si vous tenez vraiment à votre réputation, aidez-moi à découvrir ses mobiles. Open Subtitles لو كانت السمعة هي همك الوحيد لكنت تعاونت معنا لمعرفة دوافعه
    S'il doit être universellement condamné, ses motivations doivent néanmoins être soigneusement analysées dans chaque contexte particulier. UN ولئن كان يتعين على الكافة إدانته، فإنه يلزم تحليل دوافعه بعناية في كل سياق محدد.
    La Croatie s'associe aux autres pays pour condamner sans ambiguïté toutes formes de terrorisme, quelles que soient ses motivations et origine. UN وتنضم كرواتيا إلى بقية الدول في إدانتها القاطعة لجميع أشكال اﻹرهاب بغض النظر عن دوافعه أو منشأه.
    Nous nous interrogeons sur ses motivations et sur les raisons qui se cachent derrière la divulgation du rapport du Groupe. UN ونحن نتساءل عن دوافعه وأسباب تسريب تقارير الفريق بشكل مستمر.
    Peu importe ses motivations, de l'argent reste de l'argent. Open Subtitles مهما كانت دوافعه وأسبابه الأهم انه تبرع مليون دولار
    Le terrorisme, quelle qu'en soit la motivation ou l'origine, n'a aucune justification. UN فليس هناك ما يبرر الإرهاب مهما كانت دوافعه أو أسبابه.
    Compte tenu de cette évolution positive, le projet de résolution ne dénote pas une volonté objective de promotion des droits de l'homme et est à motivation politique. UN وأنه في ظل خلفية التطورات الإيجابية هذه، لم يكن مشروع القرار محاولة موضوعية لتحسين حقوق الإنسان، بل كانت دوافعه سياسية.
    Le Conseil suprême a réaffirmé les positions fermes des États membres concernant le rejet du terrorisme et de l'extrémisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, quels qu'en soient les motifs et justifications, et quelle qu'en soit la source. UN وأكد المجلس الأعلى على مواقف الدول الأعضاء الثابتة بنبذ الإرهاب والتطرف، بكافة أشكاله وصوره، ومهما كانت دوافعه ومبرراته، وأيا كان مصدره.
    Le Groupe de contact de l'OCI condamne de nouveau avec force tous les actes et toutes les pratiques terroristes et demeure convaincu que le terrorisme, quels qu'en soient les motifs, les objectifs, les formes et les manifestations, où qu'il soit commis, par qui que ce soit et pour quelque raison que ce soit, ne saurait jamais être justifié. UN وتؤكد مجموعة المنظمة من جديد إدانتها الشديدة لجميع أعمال وممارسات الإرهاب وتظل مقتنعة بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا بغض النظر عن دوافعه وأشكاله وأهدافه ومظاهره، وبغض النظر عن المكان الذي يرتكب فيه والجهة التي ترتكبه والغرض من ارتكابه.
    Donc peut-être que son motif était la revanche et non le vol. Open Subtitles لذللك ربما دوافعه كانت للإنتقام ليست للسرقة
    Le terrorisme est contraire aux principes et buts de l'Organisation des Nations Unies et est inacceptable quelles qu'en soient les motivations. UN فالإرهاب يتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها، وهو غير مقبول بغض النظر عن دوافعه.
    La lutte visant à éliminer le terrorisme exige donc une action internationale concertée, notamment une définition claire du terrorisme qui tienne compte de ses mobiles et de ses causes. UN ولذلك فإن معركة القضاء عليه تتطلب تضافر الجهود الدولية، بما في ذلك وضع تعريف واضح للإرهاب يأخذ في الاعتبار دوافعه وأسبابه.
    Ma délégation appuie les objectifs de la résolution qui vient d'être adoptée et approuve ses motifs. UN ويؤيد وفدي أهداف القرار المتخذ توا كما يؤيد دوافعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد