ويكيبيديا

    "دوراً حيوياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle essentiel
        
    • un rôle vital
        
    • un rôle crucial
        
    • un rôle déterminant
        
    • un rôle clef
        
    • un rôle capital
        
    • un rôle décisif
        
    • un rôle critique
        
    • un rôle fondamental
        
    • importance vitale si
        
    Les participants sont convenus que l'ONUDI a un rôle essentiel à jouer dans le développement des pays de la région. UN وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة.
    Ces organisations jouent un rôle essentiel pour ce qui est de garantir que les besoins des victimes soient bien compris et communiqués. UN وتؤدي هذه المنظمات دوراً حيوياً في ضمان فهم احتياجات الضحايا والإعلام بها بشكل صحيح.
    Cela découle de la ferme conviction que la famille a un rôle vital à jouer dans la société, et que l'attention portée à la famille conduit au bien-être de la société. UN ويستند ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن للأسرة دوراً حيوياً في المجتمع وأن الاعتناء بالأسرة يؤدي إلى رفاه المجتمع ككل.
    L'ONU peut jouer un rôle vital en atteignant ces objectifs. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف.
    Les médias jouent un rôle crucial à cet égard: ils informent la population, lancent des débats et surveillent l'exercice de la puissance publique. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حيوياً بتوفير المعلومات للجمهور، وبإثارة النقاش العام ومراقبة ممارسات السلطة العامة.
    Dans ce cadre, le plus grand défi aux droits de l'homme est lancé par la doctrine du relativisme culturel dans laquelle les questions féminines jouent un rôle déterminant. UN وفي هذا السياق يكمن أكبر تحد تواجهه حقوق الإنسان في نظرية النسبية الثقافية حيث تلعب قضايا المرأة دوراً حيوياً.
    Considérant que la société civile a un rôle essentiel à jouer dans le monde d'aujourd'hui; UN وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛
    Plus généralement, le HautCommissariat jouait un rôle essentiel en fournissant des compétences et une assistance technique. UN وبصفة أعم، تؤدي المفوضية دوراً حيوياً في تقديم الخبرة والمساعدة التقنية.
    Les partis politiques jouent un rôle essentiel en démocratie et remplissent des fonctions politiques et sociales indispensables. UN وتمارس الأحزاب السياسية دوراً حيوياً في الديمقراطيات وتؤدي وظائف سياسية واجتماعية قيّمة.
    Le bureau joue un rôle essentiel dans l'action de lutte contre les violations actuelles des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie. UN فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    ONU-Habitat a joué un rôle essentiel en mobilisant des ressources pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat en Éthiopie. UN وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا.
    Les activités spatiales jouent donc un rôle vital pour le développement durable sur la Terre et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذا تؤدِّي الأنشطة الفضائية دوراً حيوياً في دعم التنمية المستدامة في كوكب الأرض وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'utilisation judicieuse et effective de régimes de propriété intellectuelle joue un rôle vital dans la réalisation des objectifs d'accès équitable et de partage des bénéfices. UN إن الاستخدام العادل والفعال لنظم الملكية الفكرية يلعب دوراً حيوياً في تحقيق أهداف النفاذ العادل وتقاسم المنافع.
    Ces institutions peuvent également jouer un rôle vital en veillant à ce que les défenseurs soient protégés comme il convient quand cette protection est nécessaire. UN ويمكن لهذه المؤسسات أيضاً أن تؤدي دوراً حيوياً في ضمان الحماية الكافية للمدافعين عند الحاجة.
    La famille sous ses diverses formes jouait un rôle vital dans la société luxembourgeoise. UN وتلعب الأسرة بمختلف أشكالها دوراً حيوياً في المجتمع اللكسمبرغي.
    Ce continent joue un rôle crucial dans l'établissement de normes en matière de droits et de pratiques d'asile. UN وتلعب القارة دوراً حيوياً في وضع معايير لقانون وممارسات اللجوء.
    La Commission des droits de l'homme a joué un rôle crucial dans la mise en place d'autres mécanismes, comme les rapporteurs et groupes de travail thématiques et de pays. UN وقد لعبت لجنة حقوق الإنسان دوراً حيوياً في إنشاء آليات أخرى مثل المقررين المواضيعيين والقطريين والأفرقة العاملة.
    Le Comité est fermement convaincu de ce que l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels peut jouer un rôle déterminant pour l'instauration d'une paix durable en Israël et en Palestine. UN وتعرب اللجنة عن اعتقادها الراسخ بأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكنه أن يؤدي دوراً حيوياً في إحلال سلم دائم في إسرائيل وفلسطين.
    45. Les banques régionales de développement ont joué un rôle déterminant dans le financement des projets d'infrastructures. UN 45- مارست مصارف التنمية الإقليمية دوراً حيوياً في تمويل مشاريع البِنية التحتية.
    Les peuples autochtones avaient un rôle clef à jouer dans le maintien, le renforcement et la promotion de modèles de développement durable. UN وقالت إن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً في إعداد نماذج إنمائية مستدامة وتحسين هذه النماذج والترويج لها.
    Le gouvernement et les associations de Kamaiyas, avec l'appui de plusieurs organisations spécialisées dans les droits de l'homme, ont joué un rôle capital dans l'abolition de ce système. UN وقد لعبت الحكومة وجمعية الكاماييا، بمساندة العديد من منظمات حقوق الإنسان، دوراً حيوياً للقضاء على هذا النظام.
    L'ONU a joué un rôle décisif en autorisant une intervention internationale. UN الأمم المتحدة أدّت دوراً حيوياً أذنَ بالعمل الدولي.
    La plupart de ces produits étaient exportés vers des marchés internationaux, et cela a joué un rôle critique dans le développement de la production industrielle. UN وكانت معظم هذه المنتجات تصدر إلى الأسواق الدولية، وكان هذا التبادل يؤدي دوراً حيوياً في إنتاج الصناعات التحويلية.
    :: Le Sommet mondial pour le développement durable réaffirme que les peuples autochtones ont un rôle fondamental à jouer dans le développement durable. UN :: أكـد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من جديد أن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً تؤديه في التنمية المستدامة.
    La Conférence réaffirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires revêt une importance vitale si l'on veut empêcher la propagation des armes nucléaires et assurer des avantages significatifs en matière de sécurité. UN 5 - ويعيد المؤتمر التأكيد على أن المعاهدة تؤدي دوراً حيوياً في مجال منع انتشار الأسلحة النووية، مما يحقّق بالتالي فوائد أمنية مهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد