397. La Commission tient à réaffirmer que ses rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier dans ses méthodes de travail. | UN | 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
400. La Commission tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. | UN | 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
Le consentement joue-t-il un rôle particulier dans la formation des règles spéciales du droit international coutumier? | UN | هل يلعب الرضا دوراً خاصاً في نشأة القواعد الخاصة للقانون الدولي العرفي؟ |
La Conférence du désarmement peut jouer un rôle particulier dans le domaine nucléaire. | UN | ويمكن أن يؤدِّي مؤتمر نزع السلاح دوراً خاصاً بشأن المسائل النووية. |
Son mandat et ses fonctions lui confèrent un rôle spécial dans l'organigramme global des institutions multilatérales. | UN | وإن الولاية المسندة إلى الأونكتاد والوظائف المنوطة به تمنح هذه المؤسسة دوراً خاصاً بين سائر المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Les examinateurs principaux jouent un rôle particulier: ils guident le travail des équipes d'examen de manière à garantir la qualité, la cohérence et l'objectivité des examens. | UN | ويؤدي خبراء الاستعراض الرئيسيون دوراً خاصاً في توجيه فرق الاستعراض لضمان جودة عمليات الاستعراض واتساقها وموضوعيتها. |
19. Cela dit, les femmes jouent un rôle particulier dans l'activité économique, de même que dans le secteur intergouvernemental. | UN | 19- ومع ذلك، تلعب النساء دوراً خاصاً في دوائر الأعمال وفي القطاع الحكومي الدولي على السواء. |
Ces caractéristiques spéciales lui donnent un rôle particulier dans la formation du droit international coutumier, à laquelle elle peut contribuer directement par ses actes et pratiques. | UN | وهذه السمات الخاصة تسند إليه دوراً خاصاً في نشأة القانون الدولي العرفي، الذي يمكن أن يسهم فيه بصورة مباشرة من خلال إجراءاته وممارساته. |
Les examens de la politique d'investissement et leur suivi, ainsi que l'assistance aux organismes nationaux de promotion de l'investissement, peuvent jouer un rôle particulier dans ce domaine. | UN | ويمكن لعمليات مراجعة ومتابعة سياسات الاستثمار وكذلك تقديم المساعدة لوكالات ترويج الاستثمار الوطنية، أن تؤدي دوراً خاصاً في هذا الصدد. |
Les examens de la politique de l'investissement et leur suivi, ainsi qu'une assistance aux organismes nationaux de promotion de l'investissement, peuvent jouer un rôle particulier dans ce domaine. | UN | ويمكن لعمليات مراجعة سياسات الاستثمار ومتابعتها، فضلاً عن مساعدة الوكالات الوطنية لترويج الاستثمار، أن تؤدي دوراً خاصاً في هذا الصدد. |
Les examens de la politique d'investissement et leur suivi, ainsi qu'une assistance aux organismes nationaux de promotion de l'investissement, peuvent jouer un rôle particulier dans ce domaine. | UN | ويمكن لعمليات استعراض سياسات الاستثمار ومتابعتها، والمساعدة المقدمة للوكالات الوطنية لترويج الاستثمار، أن تؤدي دوراً خاصاً في هذا الصدد. |
Les examens de la politique d'investissement et leur suivi, ainsi qu'une assistance aux organismes nationaux de promotion de l'investissement, peuvent jouer un rôle particulier dans ce domaine. | UN | ويمكن لعمليات استعراض سياسات الاستثمار ومتابعتها، والمساعدة المقدمة للوكالات الوطنية لترويج الاستثمار، أن تؤدي دوراً خاصاً في هذا الصدد. |
Si elles ne sont pas liées par le Pacte, les entreprises privées − nationales et transnationales − ont un rôle particulier à jouer dans la création d'emplois, les politiques d'embauche et l'accès non discriminatoire au travail. | UN | وليست الشركات الخاصة - الوطنية والمتعددة الجنسيات - ملزمة بأحكام العهد، غير أن لها دوراً خاصاً تؤديه في تهيئة فرص العمل، وفي سياسات التوظيف، وكذلك في إمكانية الحصول على عمل دون التعرض للتمييز. |
20. M. Jabbour a indiqué que les organisations régionales avaient un rôle particulier à jouer dans le cadre de la conférence d'examen. | UN | 20- وفيما يتعلق بمؤتمر الاستعراض، أشار السيد جبور إلى أنّ للمنظمات الإقليمية دوراً خاصاً تلعبه. |
Les médias jouent un rôle particulier de diffusion et de supervision dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme par leur activité de publication et de rédaction, par l'organisation de conférences et la diffusion d'informations d'une grande importance pour la population. | UN | وتؤدي وسائل الإعلام دوراً خاصاً للنشر والرقابة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحماتيها عن طريق النشر والكتابة وتنظيم المحاضرات وتغطية الأحداث التي تهم الجمهور. |
Dans toute civilisation, la religion joue un rôle particulier. | UN | ويؤدي الدين دوراً خاصاً في كل حضارة. |
12. Les activités culturelles des membres de la minorité nationale bulgare sont une tradition de longue date et jouent un rôle particulier dans la préservation et la promotion de l'identité nationale. | UN | ٢١- واﻷنشطة الثقافية ﻷفراد اﻷقلية القومية البلغارية تقليد قديم العهد، وهي تلعب دوراً خاصاً في الحفاظ على الهوية القومية وتعزيزها. |
M. Ruggie dit que les États ont plus d'influence sur les organisations commerciales avec lesquelles ils sont étroitement liés, comme les organismes de crédit à l'exportation, et que l'État joue un rôle particulier en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | 20 - السيد روغي: قال إن الدول لها تأثير كبير على منظمات الأعمال التجارية التي ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً، مثل وكالات قروض التصدير، وأن الدولة تلعب دوراً خاصاً بالنسبة لحقوق الإنسان. |
Son mandat et ses fonctions lui confèrent un rôle spécial dans l'organigramme global des institutions multilatérales. | UN | وإن الولاية المسندة إلى الأونكتاد والوظائف المنوطة به تمنح هذه المؤسسة دوراً خاصاً بين سائر المؤسسات المتعددة الأطراف. |
D'après le mandat du Réseau, le Représentant doit, vu sa fonction de défenseur des personnes déplacées à l'échelle mondiale et ses compétences, jouer un rôle spécial au sein du Réseau et le Coordonnateur spécial doit le consulter pour toutes les activités menées dans le cadre du Réseau et collaborer étroitement avec lui. | UN | ووفقاً لاختصاصات الشبكة، فإن للممثل دوراً خاصاً داخل الشبكة نظراً لوظيفته وخبرته الفنية كداعية عالمي، وعلى المنسق الخاص أن يلتمس مشورته فيما يتعلق بكافة أنشطة الشبكة، وأن يقيم اتصالاً وثيقاً معه. |
48. Parmi les aspects intéressants de la problématique commerce, environnement et développement, le Groupe consultatif de la CNUCED sur les prescriptions environnementales et l'accès aux marchés pour les pays en développement jouait un rôle spécial. | UN | 48- وضمن الجوانب المثيرة للاهتمام في ميدان التجارة والبيئة والتنمية، تؤدي فرقة عمل الأونكتاد الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق دوراً خاصاً. |