Durant les trente dernières années, les chaînes mondiales d'approvisionnement ont joué un rôle de plus en plus important dans l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | أدّت سلاسل الإمداد العالمية في العقود الثلاثة الأخيرة دوراً متزايد الأهمية في ربط البلدان النامية بالأسواق الدولية. |
Les capitaux privés sont appelés à jouer dans ces pays un rôle de plus en plus important si des mesures plus actives peuvent être prises pour promouvoir de nouvelles modalités de financement. | UN | إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل. |
Ces organes jouent un rôle de plus en plus important dans les relations internationales et on a tendance à les considérer un peu comme des organisations internationales. | UN | فهذه الهيئات تؤدي دوراً متزايد الأهمية في العلاقات الدولية، ويوجد اتجاه عام إلى اعتبارها مماثلة للمنظمات الدولية. |
Depuis l'accession du pays à l'indépendance, l'investissement étranger joue un rôle croissant dans le développement du secteur pétrolier. | UN | وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط. |
Les partenariats public-privé jouent un rôle toujours plus important dans les activités de l''Alliance. | UN | والشراكات بين القطاعين العام والخاص تلعب دوراً متزايد الأهمية في أعمال التحالف. |
Bien que les actes unilatéraux n'offrent pas la même certitude juridique que les traités, leur souplesse leur permet de jouer un rôle de plus en plus important dans de nombreux domaines de la coopération internationale. | UN | وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي. |
Les opérations de fusion—acquisition jouent toutefois un rôle de plus en plus important par rapport aux années antérieures. | UN | ويبدومن المقارنة بالأعوام السابقة أن الدمج والشراء يلعبان دوراً متزايد الأهمية. |
Depuis peu, le commerce régional en Amérique centrale et dans les Caraïbes joue aussi un rôle de plus en plus important. | UN | وبدأت أيضاً التجارة الإقليمية في أمريكا الوسطى والكاريبي تلعب دوراً متزايد الأهمية. |
Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique et les consultants indépendants jouent un rôle de plus en plus important dans l'évaluation des projets. | UN | ويؤدي مجلس أمناء صندوق التبرعات للتعاون التقني والخبراء الاستشاريون الخارجيون دوراً متزايد الأهمية في تقييم المشاريع. |
Les arrangements financiers régionaux peuvent jouer un rôle de plus en plus important dans le filet de sécurité financière mondial. | UN | 56 - ويمكن أن تؤدي ترتيبات التمويل الإقليمية دوراً متزايد الأهمية في شبكة الأمان المالي العالمية. |
Les technologies de l'information et de la communication (TIC) jouent un rôle de plus en plus important dans le renforcement de la compétitivité des entreprises. | UN | تلعب تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً متزايد الأهمية في تعزيـز تنافسية المؤسسات. |
Reconnaissant que l''Organisation des Nations UniesNations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer en ce qui concerne la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration, et en la faisant appliquer, | UN | وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
Reconnaissant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer en ce qui concerne la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, | UN | وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ، |
On a estimé que ces traités joueraient un rôle de plus en plus important dans les relations d'investissement internationales, y compris dans la coopération Sud-Sud; | UN | ويرى البعض أن هذه المعاهدات تلعب دوراً متزايد الأهمية في علاقات الاستثمار الدولية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
D'une manière générale, les investisseurs européens sont plus actifs dans la région que ceux des États—Unis ou du Japon, mais les flux intrarégionaux, notamment en provenance d'Afrique du sud, jouent un rôle de plus en plus important. | UN | وفي العادة، كان المستثمرون من أوروبا الغربية أكثر نشاطاً في المنطقة من المستثمرين من الولايات المتحدة واليابان؛ ويلعب الاستثمار الأجنبي المباشر داخل المنطقة، انطلاقاً من جنوب أفريقيا بوجه خاص، دوراً متزايد الأهمية. |
Du fait du développement de la mondialisation, les capitaux privés jouent un rôle croissant pour les pays en développement. Toutefois, comme ils sont orientés vers le profit, ils se détournent de nombreux pays et de nombreux secteurs. | UN | 83 - واستطرد قائلاً إن رأس المال الخاص يلعب دوراً متزايد الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع تطور العولمة، غير أنه يتجنب كثير من البلدان والقطاعات لأنه يعمل بدافع الربح. |
Le personnel civil joue un rôle croissant dans l'établissement d'un lien entre le maintien et la consolidation de la paix. | UN | وقال إن الأفراد غير العسكريين يؤدون دوراً متزايد الأهمية في ربط حفظ السلام ببناء السلام في فترة ما بعد انتهاء حالات الصراع. |
Pour les pays qui sont présents sur les marchés des capitaux mondiaux, les anticipations concernant le comportement des opérateurs jouent désormais un rôle croissant dans la détermination des options budgétaires des pouvoirs publics, limitant la marche de manoeuvre de ceux—ci, qui ne peuvent plus utiliser comme ils l'entendent la politique budgétaire pour atteindre des objectifs de politique strictement intérieure. | UN | أما بالنسبة للبلدان التي اندمجت في أسواق المال العالمية، فقد لعبت الآراء المتعلقة بالسلوك المحتمل للمشاركين في الأسواق الآن دوراً متزايد الأهمية في تحديد الخيارات المالية المتاحة للحكومات. وهذا يضيِّق حيز المناورة المتوفر للحكومات في استخدام سياسات مالية تسعى لتحقيق غايات سياسية محلية صرفة. |
Jadis un pays colonial et semiféodal, le Viet Nam est devenu un pays indépendant et libre qui joue un rôle toujours plus important dans la région et le reste du monde. | UN | وتحولت فييت نام من بلد مستعمَر وشبه إقطاعي إلى بلد مستقر وحر يلعب دوراً متزايد الأهمية في المنطقة وفي العالم. |
En effet, selon toute attente, les administrations régionales et locales, les municipalités et les principales parties prenantes devraient intervenir de plus en plus à l'avenir dans les questions tant d'atténuation que d'adaptation. | UN | ويعكس ذلك ما هو متوقع من أن الحكومات والبلديات الإقليمية وأهم أصحاب المصالح ستؤدي جميعها، على الأرجح، دوراً متزايد الأهمية في التصدي للقضايا المتعلقة بكل من التخفيف والتكيف. |
Comme déjà mentionné, les pays émergents contribuent de plus en plus à la réalisation des OMD par l'aide et les ressources financières qu'ils fournissent. | UN | وكما ذُكِر آنفاً، أخذت الاقتصادات الناشئة تؤدِّي دوراً متزايد الأهمية كمصدر لتقديم المعونة وتوفير الموارد المالية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
16. On s'attend à voir les TIC jouer un rôle grandissant dans la conception et l'application des programmes de modernisation des douanes et d'autres mesures de facilitation du commerce et des transports. | UN | 16- ومن المتوقع أن تؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً متزايد الأهمية في تصميم وتنفيذ برامج تحديث العمليات الجمركية وغيرها من تدابير تيسير التجارة والنقل. |
La zone d'étape et base d'appui de Chypre est donc appelée à prendre de l'importance, puisqu'elle accueillera le personnel d'appui à la mission et sera aussi le point de chute de ceux qui feront des allers retours. | UN | وفي هذا الصدد، ستؤدي منطقة التجمع وقاعدة الدعم الخاصتين بالبعثة في قبرص دوراً متزايد الأهمية في سياق نشر الموظفين هناك لدعم البعثة، وأيضاً في سياق تنقل الموظفين بين دمشق وقبرص. |