ويكيبيديا

    "دوراً محورياً في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle central dans
        
    • un rôle essentiel dans
        
    • un rôle crucial dans
        
    • un rôle clef dans
        
    • un rôle central en
        
    • un rôle fondamental dans
        
    • joue un rôle central pour
        
    • un rôle central au sein
        
    La communauté intellectuelle et la société civile jouent un rôle central dans la promotion d'une meilleure compréhension des inégalités dans l'éducation. UN ويلعب الوسط الفكري والمجتمع المدني دوراً محورياً في الترويج لفهم أفضل لأوجه عدم التكافؤ في مجال التعليم.
    La société civile joue un rôle central dans la promotion de l'égalité des sexes. UN ويلعب المجتمع المدني دوراً محورياً في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement afghan devrait toutefois jouer un rôle central dans ce domaine compte tenu de ses droits souverains; UN غير أنه ينبغي اعتبار دور الحكومة الأفغانية دوراً محورياً في مجال المساعدة الإنسانية استناداً إلى حقوقها السيادية؛
    L'orientation professionnelle joue un rôle essentiel dans la préparation des jeunes à la vie d'adulte. UN ويؤدي دوراً محورياً في إعداد الشباب لحياة البالغين.
    Le crédit joue un rôle crucial dans tous les efforts de développement. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    Le coordonnateur national pour les changements climatiques s'est vu reconnaître un rôle clef dans la mise en place de l'équipe contribuant au PANA et dans la conduite générale du processus; UN وقد أُعطي مركز التنسيق الوطنية المعني بتغير المناخ دوراً محورياً في إنشاء فريق برامج عمل التكيف الوطنية وتوجيه العملية؛
    Le système de garanties de l'AIEA joue un rôle central en encourageant la confiance des États parties au TNP quant à l'application de ce traité. UN ويؤدي نظام ضمانات الوكالة دوراً محورياً في تعزيز الثقة بامتثال الدول الأطراف لمعاهدة عدم الانتشار.
    Les agricultrices jouent un rôle fondamental dans la production de nourriture pour leurs familles et dans leur soutien aux écologies qui encouragent cela, mais elles doivent souvent le faire dans des conditions de plus en plus limitées. UN وتؤدي المزارعات دوراً محورياً في إنتاج الغذاء لأسرهن والحفاظ على البيئات التي تمكنهن من هذا الأمر، ولكن يجب عليهن القيام بذلك في كثير من الأحيان في ظل ظروف تزداد قيودها يوماً بعد يوم.
    Ces questions transcendent les frontières nationales; l'agriculture joue un rôle central pour le bien-être économique et social de nombreux pays. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    Les tribunaux jouent un rôle central dans la protection des droits des individus. UN وتؤدي محاكم القانون دوراً محورياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    L'ONU a joué un rôle central dans la politique étrangère de l'Autriche depuis que mon pays en est devenu Membre en 1955. UN ظلت الأمم المتحدة تؤدي دوراً محورياً في سياسة النمسا الخارجية منذ أن أصبحت عضواً في المنظمة عام 1955.
    Les médias peuvent aussi jouer un rôle central dans la surveillance de l'application effective des droits de l'enfant. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل.
    Tant l'entreprenariat que la STI jouaient un rôle central dans le renforcement des capacités de production. UN وأشار إلى أن لكل من تطوير المشاريع والعلم والتكنولوجيا والابتكار دوراً محورياً في تعزيز القدرات الإنتاجية.
    Les pays africains étant multilingues, la parité des langues joue un rôle central dans cet effort. UN وبالنظر إلى تعدد اللغات في البلدان الأفريقية، فإن التكافؤ بين اللغات يؤدي دوراً محورياً في هذه الجهود.
    À cet égard, elle considère que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans le processus de suivi. UN ولابد للأمم المتحدة من أن تلعب دوراً محورياً في عملية المتابعة.
    Le HCR joue un rôle central dans la fourniture d'une assistance et d'orientations; le Haut-Commissariat est toutefois surchargé, ses moyens financiers étant mis à rude épreuve, et son personnel constamment en danger. UN وتؤدي المفوضية دوراً محورياً في إيصال المساعدة وتقديم التوجيه؛ إلا أنها مثقلة بأعباء العمل، وأصبحت مستنفدة مالياً، ويتعرض موظفوها لخطر دائم.
    Nous reconnaissons que l'espace joue un rôle essentiel dans l'économie et la sécurité internationales. UN ونحن نقدر كونه بات يلعب دوراً محورياً في الاقتصاد الدولي والأمن الدولي.
    Les experts ont reconnu que les gouvernements pouvaient jouer un rôle essentiel dans l'essor de ce secteur et que la réglementation pouvait grandement contribuer à accroître l'interaction des services audiovisuels et du développement économique. UN ويسلم الخبراء بأن الحكومات يمكنها أن تلعب دوراً محورياً في تنمية هذا القطاع. ويعترف الخبراء أيضاً بالدور الريادي للوائح المنظمة في زيادة تفاعل قطاع الخدمات السمعية البصرية مع النمو الاقتصادي.
    On reconnaît généralement que l'éducation joue un rôle crucial dans la lutte contre le racisme et l'intolérance qui y est associée. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.
    Ils ont noté que le Sénégal avait joué un rôle crucial dans le dialogue interreligieux et interculturel et qu'il était un symbole de coexistence et de tolérance. UN ولاحظت أن السنغال تؤدي دوراً محورياً في الحوار بين الديانات وبين الثقافات، وأنها رمز للتعايش والتسامح.
    Ils devraient jouer un rôle clef dans le renforcement de la contribution des ONG au suivi de la Conférence. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    Il joue un rôle central en adoptant des solutions qui améliorent la productivité et renforcent la sécurité. UN ويؤدي رئيس الوحدة دوراً محورياً في إدخال التكنولوجيا التي تحسن الأمن وتعززه.
    Le Secrétaire général a aussi constaté que l'ISAR avait montré que la comptabilité et la publication d'informations jouaient un rôle fondamental dans l'examen de plusieurs questions relatives à la durabilité des entreprises. UN وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن فريق الخبراء بيَّن أن المحاسبة والإبلاغ يؤديان دوراً محورياً في سياق تناول الكثير من المسائل المتعلقة باستدامة الشركات.
    80. Le contrôle des services existants et nouveaux pour en vérifier la qualité, l'accessibilité et le caractère non discriminatoire joue un rôle central pour ce qui est de garantir la transparence. UN 80- يؤدي رصد الخدمات القائمة والجديدة، من حيث نوعيتها والقدرة على تحمل تكاليفها وعدم التمييز في تقديمها، دوراً محورياً في ضمان المساءلة.
    En outre, les femmes doivent jouer un rôle central au sein du nouveau gouvernement, dans chaque ministère et à tous les échelons. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تؤدي المرأة دوراً محورياً في الحكومة الجديدة، في كل قسم من أقسامها وعلى كل مستوى من مستوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد