ويكيبيديا

    "دورا أساسيا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle clef dans
        
    • jouent un rôle essentiel dans
        
    • joue un rôle fondamental dans
        
    • un rôle central dans
        
    • un rôle essentiel en
        
    • un rôle de premier plan dans
        
    • a un rôle essentiel à
        
    • jouent un rôle fondamental dans
        
    • un rôle crucial dans
        
    • un rôle important dans
        
    • un rôle déterminant dans
        
    • joue un rôle essentiel dans
        
    • un rôle capital dans
        
    • joue un rôle capital pour
        
    • un rôle essentiel dans l
        
    Les Gouvernements devront aussi jouer un rôle clef dans la promotion de la recherche-développement dans le domaine des technologies vertes et de leur diffusion, dans la mesure où les bénéfices profiteront à l'ensemble des sociétés. UN وسوف يتعين على الحكومات أيضا أن تؤدي دورا أساسيا في تشجيع القيام بمزيد من البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات المراعية للبيئة وتطويرها ونشرها، لأن ذلك سيعود بفوائد على المجتمعات برمتها.
    Les données fournies par les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel dans l'étude et l'observation des changements climatiques et de leurs incidences sur les ressources en eau. UN وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه.
    Le Japon estime que le secteur privé joue un rôle fondamental dans la promotion d'un développement durable. UN 20- ومضى قائلا ان اليابان تعتبر أن القطاع الخاص يلعب دورا أساسيا في النهوض بالتنمية المستدامة.
    L'ONU joue un rôle central dans la promotion de la primauté du droit dans le monde ainsi que dans le domaine de la diplomatie préventive et de la médiation. UN إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز سيادة القانون حول العالم، وكذلك في مجال الدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Elle peut jouer un rôle essentiel en surveillant le système financier international, en analysant son fonctionnement et en recommandant des solutions à l'échelle mondiale et nationale. UN ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في رصد النظام المالي الدولي وتقييم أدائه وتقديم التوصيات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle joue un rôle de premier plan dans la fourniture de services sociaux. UN وهي تؤدي دورا أساسيا في توفير الرعاية الاجتماعية.
    Nous affirmons que le Traité a un rôle essentiel à jouer pour renforcer la paix et la sécurité dans le monde. UN ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين.
    Les femmes jouent un rôle fondamental dans le développement durable et sont très souvent, malheureusement, les plus pauvres des pauvres. UN وتؤدي النساء دورا أساسيا في التنمية المستدامة، وكثيرا ما تكنّ، مع الأسف، أشد الفقراء فقرا.
    La Conférence de Moscou a joué un rôle clef dans la préparation et la tenue de la Réunion de haut niveau d'aujourd'hui. UN لقد أدى مؤتمر موسكو دورا أساسيا في الإعداد للاجتماع الرفيع المستوى الذي يعقد اليوم.
    L'ONU doit jouer un rôle clef dans la préparation des élections de l'année prochaine. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في التحضير للانتخابات في العام المقبل.
    Elle joue un rôle clef dans l'application des instruments internationaux appropriés en matière de réglementation des armements, du désarmement et de non-prolifération. UN وهو يؤدي دورا أساسيا في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    C'est dans ce contexte que des femmes comme la militante Leila Khaled et la combattante Hanan Ashrawi sont devenues des personnalités éminentes, qui jouent un rôle essentiel dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Les efforts des ONG jouent un rôle essentiel dans la promotion du désarmement et de la non-proliférationM. UN وإن جهود هذه المنظمات تلعب دورا أساسيا في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dans ma région, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes joue un rôle fondamental dans la préparation et la tenue de différentes conférences des Nations Unies. UN وفي منطقتنا نحن، تلعب اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورا أساسيا في إعداد وعقد مؤتمرات مختلفة لﻷمم المتحدة.
    La Libye a joué un rôle central dans la création de l'Union africaine et a contribué efficacement à la libération des peuples colonisés et opprimés. UN لعبت ليبيا دورا أساسيا في قيام الاتحاد الأفريقي وساهمت بفعالية في تحرير الشعوب المضطهدة والمستعمرة.
    L'ONU a joué un rôle essentiel en contribuant à organiser la transition. UN وأدَّت الأمم المتحدة دورا أساسيا في المساعدة على تنظيم الانتقال.
    Le groupe de travail des indicateurs et de l’évaluation du Conseil a joué un rôle de premier plan dans cet effort. UN وقد أدى الفريق العامل المعني بالمؤشرات والتنسيق، والتابع للمجلس، دورا أساسيا في توجيه هذا الجهد.
    On reconnaît aussi que l'ONU a un rôle essentiel à jouer dans la formulation de cette action et dans la fourniture des mécanismes requis d'appui et de coordination. UN وثمة أيضا إدراك بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تنسيق هذه الاستجابة وتوفير آليات الدعم والتنسيق الضرورية.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et contribuer à leur protection, UN وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي لها توطيد وحماية المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Cette initiation peut résulter de l'inactivation de gènes suppresseurs de tumeurs, dont certains jouent un rôle crucial dans le contrôle du cycle cellulaire. UN ويمكن أن ينتج ذلك من تعطل نشاط الجينات المانعة لتكون اﻷورام والتي يؤدي بعضها دورا أساسيا في ضبط دورة الخلية.
    Celles-ci mises à part, seuls quelques pays dans le monde en développement jouent un rôle important dans l'économie mondiale. UN فخارج نطاق هذا الميدان، تلعب بلدان قليلة فقط في العالم النامي دورا أساسيا في الاقتصاد العالمي.
    À cet égard, nous sommes du même avis que ceux qui estiment que le Conseil économique et social doit jouer un rôle déterminant dans la surveillance et la coordination des modalités qui devraient permettre que les promesses du Caire se réalisent comme prévu. UN وفي هذه العملية، نشاطر في الرأي الذين يرون أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يؤدي دورا أساسيا في الرصد والتنسيق العامين للطرائق الكفيلة بتحقيق وعود القاهرة في مواعيدها.
    L'action en faveur d'élections libres et équitables joue un rôle essentiel dans la réalisation de ces objectifs. UN وإن تشجيع الانتخابات الحرة والعدالة يؤدي دورا أساسيا في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Comité spécial joue un rôle capital dans la supervision cruciale requise. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة تؤدي دورا أساسيا في توفير الرقابة المطلوبة التي تعتبر عنصرا بالغ الأهمية.
    44. Réaffirme également, à ce propos, que la coopération internationale joue un rôle capital pour ce qui est d'aider les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, à renforcer leurs capacités sur le plan des ressources humaines, institutionnelles et technologiques ; UN 44 - تعيد أيضا تأكيد أن للتعاون الدولي، في هذا السياق، دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد