Le système des Nations Unies a un rôle crucial à jouer s'agissant de coordonner l'application de la Stratégie mondiale. | UN | إن لمنظومة الأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية تؤديه في تنسيق تنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
Les femmes ont un rôle crucial à jouer dans le développement durable, notamment l'agriculture. | UN | وشدد المشاركون على أن للمرأة دورا بالغ الأهمية في التنمية المستدامة، مثلا في مجال الزراعة. |
On a estimé que le Secrétariat jouait un rôle essentiel en coordonnant et facilitant l'ensemble du processus d'examen. | UN | ورئي أن الأمانة قد أدّت دورا بالغ الأهمية في تنسيق وتسهيل عملية الاستعراض برمتها. |
Les églises jouent aussi un rôle très important dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما تؤدي الكنائس دورا بالغ اﻷهمية في قطاع حقوق اﻹنسان. |
Consciente du rôle décisif de la maîtrise des armes classiques dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بأن لتحديد الأسلحة التقليدية دورا بالغ الأهمية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
On oublie parfois que le milieu marin joue un rôle déterminant dans la santé de l'environnement terrestre que nous connaissons mieux. | UN | وينسى البعض أحيانا أن البيئة البحرية تؤدي دورا بالغ الأهمية في صحة البيئة البرية التي نحن أكثر دراية بها. |
Ils ont également joué un rôle vital dans la promotion du commerce et des investissements, encore qu'avec un appui au titre d'arrangements triangulaires. | UN | كما أدت دورا بالغ الأهمية في تعزيز التجارة والاستثمار، رغم دعم الموارد في إطار ترتيبات ثلاثية. |
L'éducation contribue au retour à la normale et joue un rôle capital dans la réinsertion des enfants ex-combattants. | UN | والتعليم يساعد على عودة الأمور إلى حالتها الطبيعية، ويؤدي دورا بالغ الأهمية في إعادة إدماج الأطفال المحاربين السابقين في المجتمع. |
Les médias et la société civile jouent désormais un rôle crucial de promotion d'une culture de responsabilité et de transparence. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام والمجتمع المدني الآن دورا بالغ الأهمية في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية. |
À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دورا بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
À cet effet, l'existence de cadres juridiques et politiques nationaux garantissant les investissements dans l'éducation joue un rôle crucial. | UN | ولهذا الغرض، تؤدي الأطر الوطنية القانونية والسياساتية الضامنة للاستثمار في التعليم دورا بالغ الأهمية. |
Au Guatemala, le PNUD a joué un rôle essentiel dans la défense et la promotion des Accords de paix en tant que cadre global du débat politique national. | UN | وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي. |
Là encore, il convient de relever que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle essentiel dans ce processus. | UN | وهنا أيضا ينبغي التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية لعبت دورا بالغ الأهمية في تلك العملية برمّتها. |
Les Nations Unies ont joué un rôle très important dans ce processus pour parvenir à la démocratie et ouvrir une ère nouvelle pour le Nicaragua. | UN | وأدت اﻷمم المتحدة دورا بالغ اﻷهمية في هذه العملية لتحقيق الديمقراطية ولبدء عهد جديد في نيكاراغوا. |
La coopération efficace entre l'ONU et l'OTAN pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité a montré que l'OTAN a un rôle très important à jouer dans la région. | UN | وقد ثبت من التعاون الفعــال بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة حلف شمــال اﻷطلسي في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة أن تلك المنظمة يمكن أن تؤدي دورا بالغ اﻷهمية في المنطقة. |
Consciente du rôle décisif de la maîtrise des armes classiques dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بأن لتحديد الأسلحة التقليدية دورا بالغ الأهمية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Consciente du rôle décisif de la maîtrise des armes classiques dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تسلم بأن لتحديد الأسلحة التقليدية دورا بالغ الأهمية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Les gouvernements ont un rôle déterminant en matière de soutien et de protection des enfants, mais le rôle principal de la famille devrait être préservé. | UN | إن على الحكومات دورا بالغ الأهمية في دعم الأطفال وحمايتهم، ولكن لا بد من الحفاظ على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسرة. |
C'est pourquoi les échanges contribueront dans une mesure décisive aux réponses aux besoins nutritionnels de la population. | UN | ولذلك، ستلعب التجارة دورا بالغ الأهمية في تلبية احتياجات التغذية لأولئك السكان. |
En ce qui concerne le suivi du Sommet, parlant au nom de l'Assemblée générale des Nations Unies, je crois sincèrement que le système des Nations Unies a un rôle critique à jouer. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة هذه القمة، لدي اعتقاد راسخ، إذ أتكلم باسم الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن لمنظومة الأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية تضطلع به في هذا المجال. |
Ces institutions jouent un rôle extrêmement important et il conviendrait d'établir avec elles des relations de travail. | UN | وأوضح أن الوكالات تلعب دورا بالغ الأهمية في ذلك الشأن. |
C'est pourquoi les institutions dotées de mandats spécifiques en matière de recherche, de formation et de renforcement des capacités ont un rôle particulièrement important à jouer. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ للمؤسسات التي لها ولايات خاصة بالبحث والتدريب وبناء القدرات دورا بالغ الأهمية. |
L'Assemblée générale est l'organe principal délibérant et directeur. Elle est l'organe représentatif des Nations Unies et joue un rôle clef dans le processus normatif et de codification du droit international. | UN | إن الجمعية العامة الجهاز التمثيلي الرئيسي للتداول ورسم السياسات في الأمم المتحدة، وهي تؤدي دورا بالغ الأهمية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي. |