ويكيبيديا

    "دورا فريدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • joue un rôle unique
        
    • un rôle irremplaçable
        
    • a un rôle unique
        
    • jouer un rôle unique
        
    • rôle exceptionnel pour
        
    • joué un rôle remarquable en
        
    • ont un rôle unique
        
    • un rôle unique en son genre
        
    Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle unique dans le système des Nations Unies. UN يؤدي مجلس حقوق الإنسان دورا فريدا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La Fondation joue un rôle irremplaçable sur le plan promotionnel, grâce à sa capacité de faire mieux comprendre l'ONU aux partenaires éventuels et au public. UN وتؤدي المؤسسة دورا فريدا في الدعوة بفضل قدرتها على زيادة فهم الأمم المتحدة لدى الشركاء المحتملين والجماهير.
    Selon les «Principes directeurs» annexés à cette résolution, l'Organisation des Nations Unies a un rôle unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que fait la communauté internationale pour aider les pays touchés. UN وقد نصت المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار، في جملة أمور، على أن اﻷمم المتحدة تؤدي دورا فريدا من نوعه في توفير القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للبلدان المتضررة.
    Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    Le chef de secrétariat peut, toutefois, demander à un fonctionnaire d'assumer cette fonction, rôle exceptionnel pour lequel loyalisme international et intégrité sont essentiels. UN غير أنه يجوز للرئيس التنفيذي أن يطلب إلى موظف مدني دولي أن يقوم بمثل هذه المهمة التي تمثل دورا فريدا يشكل الولاء والنزاهة الدوليان عنصرين جوهريين فيه.
    Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle remarquable en renforçant la coordination de l'assistance internationale à l'Estonie tout en continuant d'être un partenaire neutre mais actif dans le processus de transition. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه دورا فريدا عزز به تنسيق جهود المساعدة الدولية في استونيا في الوقت الذي يتابع فيه دوره الفريد بوصفه شريكا محايدا ونشطا في الوقت ذاته، في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالتحول.
    31. Les Nations Unies ont un rôle unique à jouer en matière de coopération internationale dans les secteurs économique et social, encourageant le progrès en faveur du développement durable axé sur la personne humaine, qui s'est exprimé lors de différentes conférences. UN ١٣ - وأكد على أن لﻷمم المتحدة دورا فريدا تقوم به في مجال التعاون الدولي في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، والمساعدة في مجال تشجيع التنمية المستدامة التي تركز على اﻹنسان، كما أعربت عنه مختلف المؤتمرات.
    La Commission du désarmement, rouage de ce mécanisme, joue un rôle unique en son genre : elle est, comme l'a indiqué le Président, l'organe délibérant de l'Assemblée générale, chargé d'examiner et de présenter des recommandations sur des questions spécifiques ayant trait au désarmement. UN وبصفة هيئة نزع السلاح جزءا من هذه الآلية فإنها تؤدي دورا فريدا: إنها الهيئة التداولية للجمعية العامة. ومهمة الهيئة هي، كما قال الرئيس، النظر في قضايا نزع السلاح المحددة واتخاذ توصيات بشأنها.
    Grâce notamment aux procédures d'application et de vérification qu'il contient, le Traité joue un rôle unique pour ce qui est de renforcer le cadre nécessaire de confiance mutuelle dans l'utilisation de l'énergie nucléaire par les États parties à des fins exclusivement pacifiques. UN وتؤدي المعاهدة دورا فريدا بما في ذلك من خلال إجراءات الامتثال والتحقق التي تطلبها، في تعزيز الإطار اللازم للثقة المتبادلة من حيث الاقتصار على الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف.
    Il tient que l'ONU joue un rôle unique et essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle du monde et que la création du Conseil des droits de l'homme permet de développer encore ce rôle. UN وتعتقد المملكة أن الأمم المتحدة تؤدي دورا فريدا وهاما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نطاق العالم، وأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد فرصة هامة لمواصلة النهوض بهذا الدور.
    Les instruments sociaux, en particulier les campagnes d'éducation et de sensibilisation, ont joué un rôle irremplaçable en mobilisant durablement la société. UN وتعمـــل اﻷساليب الاجتماعيــة، لا سيما حملات التعليم والتوعية دورا فريدا من نوعه ولا غنى عنه في حفز المجتمع وتشجيعه على العمل والمحافظة على قوة الاندفاع في هذا العمل.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont un rôle irremplaçable à jouer pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humanitaires existantes, leurs connaissances et leurs institutions, y compris, entre autres, en favorisant l'accès aux nouvelles technologies, au financement et aux compétences, ainsi que le transfert des nouvelles technologies vers les pays en développement. UN وتؤدي منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دورا فريدا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرات العمل الإنساني القائمة لديها، وتحسين المعرفة والمؤسسات، بما في ذلك، في جملة أمور، الحصول على التكنولوجيا الجديدة والتمويل والخبرات ونقلها إلى البلدان النامية.
    En tirant parti des possibilités actuelles, en préservant et en consolidant les acquis du passé et en définissant le chemin à suivre pour renforcer la paix et la sécurité internationales, ces sessions jouent un rôle irremplaçable en tant qu'instances multilatérales dans le domaine du désarmement. UN وبانتهاز فرص الحاضر، والحفاظ على إنجازات الماضي والبناء عليها ووضع مسار عمل للمستقبل لتعزيز السلم والأمن الدوليين، تؤدي الدورات الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح دورا فريدا بوصفها هيئة متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    68. En tant qu'entité indépendante, assumant la responsabilité des inspections, des enquêtes et des évaluations à l'échelle du système, le Corps commun d'inspection a un rôle unique et historique à jouer. UN ٦٨ - وأعلنت أن لوحدة التفتيش المشتركة، بوصفها كيانا مستقلا، يضطلع بمسؤولية التفتيش، والتحقيق والتقييم على صعيد المنظومة بأكملها، دورا فريدا وتاريخيا يترتب عليها الاضطلاع به.
    Soulignant que l'Organe international de contrôle des stupéfiants a un rôle unique et central dans ces initiatives internationales, en tant qu'organe de coordination des activités et de centre d'échange d'informations pour le stockage, le partage, l'analyse et la diffusion de l'information au niveau international et que ses travaux constituent donc un facteur clef dans les résultats et le succès de ces initiatives, UN وإذ تشدّد على أن للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات دورا فريدا ومركزيا في تلك المبادرات الدولية، بصفتها الجهة المنسّقة لأنشطتها والمركز المختص بتخزين المعلومات وتقاسمها وتحليلها وتعميمها على الصعيد الدولي؛ وأن عملها يمثّل بالتالي عاملا أساسيا في نتائج تلك المبادرات ونجاحها،
    Les institutions multilatérales pourraient également jouer un rôle unique en relevant les défis posés par la mondialisation et elles devraient reconnaître, respecter et protéger tous les droits de l'homme. UN وبوسع المؤسسات المتعددة الأطراف أن تلعب دورا فريدا فيما يتصل بمجابهة التحديات التي تفرضها العولمة، ومن الواجب على هذه المؤسسات أن تسلم بجميع حقوق الإنسان وأن تحترمها وأن تحميها.
    :: Les communautés religieuses et les traditions spirituelles indigènes peuvent jouer un rôle unique et vital dans la traduction des impératifs moraux de la démarginalisation par le droit en action concrète ; UN :: يمكن للمجموعات الدينية والتقاليد الروحية التي تتبعها الشعوب الأصلية أن تؤدي دورا فريدا وحيويا في تحويل الالتزامات الأخلاقية للتمكين القانوني إلى إجراءات ملموسة؛
    Le chef de secrétariat peut, toutefois, demander à un fonctionnaire d'assumer cette fonction, rôle exceptionnel pour lequel loyalisme international et intégrité sont essentiels. UN غير أنه يجوز للرئيس التنفيذي أن يطلب إلى موظف مدني دولي أن يقوم بمثل هذه المهمة التي تمثل دورا فريدا يشكل الولاء والنزاهة الدوليان عنصرين جوهريين فيه.
    Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle remarquable en renforçant la coordination de l'assistance internationale à l'Estonie tout en continuant d'être un partenaire neutre mais actif dans le processus de transition. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه دورا فريدا عزز به تنسيق جهود المساعدة الدولية في استونيا في الوقت الذي يتابع فيه دوره الفريد بوصفه شريكا محايدا ونشطا في الوقت ذاته، في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالتحول.
    Du point de vue des droits de l'homme, les femmes juges ont un rôle unique et indispensable à jouer dans l'application et la défense des lois, et surtout de celles qui tendent à garantir l'accès des femmes à la justice et leur pleine participation à la société. UN 31 - ويمكن للقاضيات، من منظور حقوق الإنسان، أن يؤدين دورا فريدا وضروريا في تنفيذ القوانين وإنفاذها، لا سيما القوانين التي تتيح للمرأة إمكانية اللجوء إلى القضاء والمشاركة الكاملة في المجتمع().
    L'ONU, avec sa légitimité en tant qu'organisme multilatéral et ses avantages comparatifs dans une large gamme d'activités, joue un rôle unique en son genre dans la consolidation de la paix. UN وتؤدي الأمم المتحدة، بما لها من شرعية متعددة الأطراف وميزة نسبية واضحة في طائفة واسعة من الأنشطة، دورا فريدا في بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد