ويكيبيديا

    "دورا قياديا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle de premier plan dans
        
    • un rôle prépondérant dans
        
    • un rôle directeur dans
        
    • a joué un rôle moteur dans
        
    • un rôle de chef de file dans
        
    • dirigera le
        
    • un rôle de pointe dans
        
    • 'initiative
        
    • un rôle phare dans
        
    • un rôle de premier plan en
        
    Il prendra à l'avenir un rôle de premier plan dans la mise en oeuvre de la stratégie des TIC a récemment adoptée. UN وسيؤدي في المستقبل دورا قياديا في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي اعتمدت مؤخرا.
    Ils ont notamment un rôle de premier plan dans la facilitation des partenariats et la coordination des activités sectorielles préalables à la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN وتتضمن هذه الخبرة دورا قياديا في تسهيل الشراكات وتنسيق الأنشطة القطاعية التي تسبق الأخذ بهذه النُهج.
    Les opérateurs économiques doivent jouer un rôle prépondérant dans les efforts de reconstruction et de développement du Burundi. UN كما يجب أن يباشر المشغلون الاقتصاديون دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعمير وتنمية بوروندي.
    Les mécanismes de coopération régionale peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant dans le retour et la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. UN وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ.
    Dans l'ensemble, nous considérons qu'il y a de bonnes raisons de voir l'ONU jouer un rôle directeur dans la coordination de l'aide technique et dans l'organisation du potentiel de chaque pays en matière de déminage. UN وإجمالا، فمن رأينا أنه توجد أسباب جيدة لجعـــل اﻷمم المتحدة تلعب دورا قياديا في تنسيق المساعدات التقنية وفي تنظيم اﻹمكانات الوطنية لتطهير اﻷلغام.
    L'UNICEF a joué un rôle moteur dans ce sens en réunissant tous les partenaires à l'appui des plans d'action menés par les pays. UN وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان.
    Plus précisément, avec le déploiement d'une force d'avant-garde, la CEDEAO a pris un rôle de chef de file dans le rétablissement de la normalité au Libéria. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    :: Des ressources ont été demandées pour créer une section de la planification, de l'application et du contrôle qui, entre autres attributions, dirigera le programme de déontologie et d'intégrité pour le Service des achats. UN :: طلب رصد موارد لإنشاء قسم للتخطيط والامتثال والرصد يتولى، ضمن مسؤوليات أخرى، دورا قياديا في تنفيذ برنامج الأخلاقيات والنزاهة التابع لدائرة المشتريات
    1. L'État joue un rôle de pointe dans la constitution d'un cadre de gouvernance local UN 1 - تؤدي الدولة دورا قياديا في تحديد معالم إطار للإدارة ينبع من البيئة المحلية
    Les femmes jouent un rôle de premier plan dans le développement des sports en tant qu'administratrices dans le domaine sportif et qu'athlètes. UN وتؤدي النساء دورا قياديا في تنمية الألعاب الرياضية سواء كإداريات للألعاب الرياضية أو مشتركات فيها.
    Mme Dyson note que la Nouvelle-Zélande a joué un rôle de premier plan dans la promotion en faveur de l'adoption d'une Convention des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN وأشارت إلى أن نيوزيلندا لعبت دورا قياديا في الترويج لوضع اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بالمعوقين.
    Il joue, depuis plus de 75 ans, un rôle de premier plan dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ولأكثر من 75 عاما ظلت اللجنة تؤدي دورا قياديا في مجال الغوث الإنساني.
    Nous sommes certains que les Nations Unies saisiront cette occasion pour jouer un rôle de premier plan dans l'effort mondial entrepris pour mettre en oeuvre la notion de développement humain durable. UN ونحن على ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستنتهز هذه الفرصة فتأخذ دورا قياديا في الجهود العالمية المبذولة لتنفيذ مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    Il a également encouragé l'investissement privé en accordant à ce secteur un rôle prépondérant dans le financement, la mise en œuvre et la gestion de certains des projets. UN وتشجع الكويت أيضا على الاستثمار من خلال منح القطاع الخاص دورا قياديا في تنفيذ بعض المشاريع وتمويلها وإدارتها.
    Estiment que l'écotourisme a joué un rôle prépondérant dans l'introduction des pratiques de durabilité dans le secteur touristique, UN يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة،
    iii) Exhorter les médias à jouer un rôle prépondérant dans la diffusion de l'information encourageant la compréhension de la diversité culturelle; UN ' ٣ ' تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تلعب دورا قياديا في نشر المعلومات التي تعزز فهم التنوع الثقافي.
    Par exemple, une société japonaise qui joue un rôle directeur dans le monde des affaires dans mon pays a fourni des dizaines de millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée à des pays africains. UN وعلى سبيل المثال، قدمت إحدى الشركات اليابانية التي تؤدي دورا قياديا في مجتمع الأعمال في بلدي عشرات الملايين من الناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات المفعول الطويل إلى دول أفريقية.
    La Banque centrale a joué un rôle moteur dans le lancement d'opérations et de produits de marché. UN وقد أدى المصرف المركزي دورا قياديا في تطوير عمليات السوق ومنتجاتها.
    Notre Organisation est conçue pour jouer un rôle de chef de file dans l'élimination des obstacles à la paix et au progrès dans le monde. UN إن منظمتنا مقصود منها أن تؤدي دورا قياديا في التغلب على العوائق التي تعرقل السلم والتقدم في العالم.
    27A.1 Le Département de l'administration et de la gestion dirigera le processus de réorientation et de transformation des méthodes de gestion de l'Organisation proposé par le Secrétaire général. UN ٢٧ ألف - ١ ستؤدي إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم دورا قياديا في تنفيذ ما اقترحه اﻷمين العام من إعادة توجيه وتغيير ﻹدارة اﻷمم المتحدة.
    Ces dernières années, le Brésil a joué un rôle de pointe dans la promotion des droits de l’homme et a contracté une série d’obligations internationales dans ce domaine, celles découlant du Pacte entre autres. UN وقال إن البرازيل مارست في اﻷعوام اﻷخيرة دورا قياديا في تعزيز حقوق اﻹنسان واضطلعت بسلسلة من الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان من بينها العهد.
    Plusieurs orateurs ont convenu qu'il incombait au Département de prendre l'initiative pour créer un portail Internet central qui permettrait d'accéder à tous les sites Web du système des Nations Unies. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن اتفاقهم بأن الإدارة يجب أن تأخذ دورا قياديا في إنشاء نافذة مركزية على الشبكة العالمية يمكن أن تضم جميع مواقع منظومة الأمم المتحدة على الشبكة.
    Un autre exemple très proche est l'Afghanistan, où l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a pris un rôle phare dans l'opération de consolidation de la paix. UN ومن الأمثلة الحية الأخرى أفغانستان، التي تولى فيها حلف شمال الأطلسي دورا قياديا في عملية بناء السلام.
    :: Il ressort des données figurant dans le RAAR que les progrès les plus notables sont enregistrés lorsque le PNUD joue un rôle de premier plan en partenariat avec d'autres. UN :: تبين الأدلة المستقاة من التقارير القائمة على النتائج أن أفضل أنواع التقدم في النتائج يتحقق عندما يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا قياديا في الشراكات مع الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد