Le problème des sexes joue un rôle central à cet égard. | UN | وتؤدي جوانب نوع الجنس دورا محوريا في هذا الرصد. |
La force multinationale a joué un rôle central dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Haïti. | UN | لقد كان دور هذه القوة في تحسين حالة حقوق الانسان في هايتي دورا محوريا. |
Les autorités locales ne sont plus seulement des prestataires de services, ce sont également des systèmes d'une grande complexité qui peuvent jouer un rôle central dans un monde interdépendant. | UN | فالحكومات المحلية لم تعد جهات مقدمة للخدمات فحسب بل هي نظم أكثر تعقيدا تستطيع أن تلعب دورا محوريا في عالم معولم. |
:: Les divers sous-secteurs des services sont en cours de développement de façon à ce qu'ils jouent un rôle essentiel dans la croissance économique de Maurice. | UN | :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا. |
Les gouvernements suppriment actuellement les financements destinés à ces programmes afin de servir les puissants intérêts d'affaires, qui ont joué un rôle de premier plan dans l'effondrement économique récent. | UN | وتقوم الحكومات حاليا بتحويل الأموال عن برامج الشباب من أجل تلبية مصالح الشركات القوية التي أدت دورا محوريا في التسبب في الانهيار الاقتصادي في الآونة الأخيرة. |
DE METTRE EN OEUVRE LE PROGRAMME D'ARMEMENT NUCLÉAIRE Le réacteur Wolsong joue un rôle clef dans le programme d'armement nucléaire poursuivi par le Gouvernement sud-coréen. | UN | إن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ يؤدي دورا محوريا في برنامج السلطات الكورية الجنوبية لتطوير اﻷسلحة النووية. |
Mais la plupart de ceux qui ont exprimé leur inquiétude à ce sujet ont également estimé que l'Organisation des Nations Unies jouait un rôle crucial et qu'elle pouvait retrouver sa prééminence. | UN | ولكن معظم من أعربوا عن قلقهم بهذا الشأن يعتقدون أن للأمم المتحدة دورا محوريا وأن بوسعها استعادة مكانتها. |
Le secteur privé doit jouer un rôle fondamental dans ce sens. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على القطاع الخاص أن يؤدي دورا محوريا. |
L'Estonie soutient fermement un système de justice pénale internationale dans lequel une Cour pénale internationale indépendante et efficace joue un rôle central. | UN | وتؤيد إستونيا بقوة إقامة نظام عدالة جنائية دولي، حيث تؤدي فيه محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة دورا محوريا. |
La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. | UN | يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم. |
Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. | UN | وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية. |
Les institutions financières internationales ont un rôle central à jouer dans les efforts pour surmonter la crise actuelle. | UN | تؤدي المؤسسات المالية الدولية دورا محوريا في الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الحالية. |
Il devra également contribuer à préparer la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public, pour laquelle la Section joue un rôle central. | UN | وفضلا عن ذلك، سيشارك الموظف في الإعداد لتطبيق معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام الذي يؤدي القسم فيه دورا محوريا. |
Cela jouera un rôle central pour ce qui est d'assurer l'acheminement plus fiable et durable de l'énergie. | UN | وسيؤدي ذلك دورا محوريا في كفالة الأخذ بنهج أكثر موثوقية واستدامة في مجال الطاقة. |
L'ONU doit jouer un rôle central dans la coordination de la participation de la communauté internationale. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في تنسيق مساهمة المجتمع الدولي. |
Les écoles, les médias et les institutions sociales peuvent jouer un rôle essentiel en formant les jeunes à assumer leurs responsabilités aux niveaux local et mondial. | UN | يمكن للمدارس والإعلام والمؤسسات الاجتماعية أن تلعب دورا محوريا في إعداد الشباب لتحمل مسؤولياته محليا وعالميا. |
De tels mécanismes existent déjà dans plusieurs pays et jouent un rôle essentiel dans la défense des intérêts de la famille. | UN | ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة. |
L'ONU peut jouer un rôle de premier plan dans la sauvegarde de la sécurité, de la paix et de la prospérité de l'humanité. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في صون أمن البشرية وسلمها ورخائها. |
Dans de nombreuses traditions du Sénégal et de la Côte d'Ivoire, les arbres jouent un rôle clef en matière foncière. | UN | وفي العديد من الثقافات التقليدية في السنغال وكوت ديفوار، تلعب الأشجار دورا محوريا في نظام حيازة الأراضي. |
L'ONU continue de jouer un rôle crucial dans les vies de tous les peuples grâce à son vaste réseau d'activités. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا محوريا في حياة جميع الناس بما لها من شبكة أنشطة هائلة. |
En 1973, la Croix-Rouge coréenne a créé l'Institut de droit international qui, en collaboration avec le Comité consultatif sur le droit humanitaire, joue un rôle fondamental dans l'étude et la diffusion du droit international humanitaire. | UN | وفي عام ١٩٧٣ افتتح الصليب اﻷحمر الوطني معهد القانون اﻹنساني الذي أدى بالتعاون مع اللجنة الاستشارية للقانون اﻹنساني، دورا محوريا في تعزيز دراسة ونشر القانون اﻹنساني الدولي. |
:: Face aux crises complexes, la prévention joue un rôle capital et devrait constituer la première des priorités. | UN | :: تلعب الوقاية دورا محوريا في معالجة الأزمات المعقدة، ويجب أن تكون هي الأولوية الأولى. |
Soulignant qu’un système de justice pénale juste, fiable, moral et efficace est fondamental pour le développement économique et social et la sécurité des personnes, | UN | وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف باﻹنصاف والمسؤولية واﻷخلاق والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن اﻹنسان، |
L'Agence a joué un rôle décisif pour ce qui est de faciliter les échanges d'informations sur les normes à respecter au moment du nouveau millénaire. | UN | ولعبت الوكالة دورا محوريا في تسهيل تبادل المعلومات عن الالتزام بملاحقة اﻷلفية. |
Le mécanisme du coordonnateur résident des Nations Unies joue un rôle déterminant dans la mise en œuvre des trois programmes d'action à l'échelon des pays. | UN | ويؤدي نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين دورا محوريا في تنفيذ برامج العمل الثلاثة على الصعيد القطري. |