ويكيبيديا

    "دورا مهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle important
        
    • grandement
        
    • un rôle majeur
        
    • un grand rôle
        
    • importants
        
    • un rôle utile
        
    • un rôle essentiel
        
    • un rôle primordial
        
    • pour une part décisive
        
    • contribuent pour beaucoup
        
    Les femmes jouent un rôle important en impulsant la croissance fondée sur l'agriculture à travers le monde. UN تــؤدي المرأة دورا مهما في دفــع عجلة النمــو في قطاع الزراعة في جميع أنحاء العالم.
    Les organisations non gouvernementales joueront un rôle important dans sa réalisation. UN وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج.
    Il a souligné qu'en tant qu'organisme chargé de renforcer les capacités, le PNUD avait un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وقد اعترف بأن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا مهما في هذا الصدد، بصفته هيئة ذات ولاية محددة في مجال بناء القدرات.
    Dans la culture islamique, l'institution des médersas joue traditionnellement un rôle important dans le développement éducatif des musulmans. UN وقد لعبت مؤسسة المدرسة الدينية تاريخيا، في إطار الثقافة الإسلامية، دورا مهما في التطور التعليمي للمسلمين.
    La coopération qu'offre l'ONUDI en matière de développement industriel peut et doit jouer un rôle important dans ce processus. UN ويمكن بل وينبغي، للتعاون الذي توفره اليونيدو في مجال التنمية الصناعية أن يلعب دورا مهما في تلك العملية.
    La diaspora jamaïcaine joue un rôle important dans le développement national. UN والمغتربون من جامايكا يؤدون دورا مهما في التنمية الوطنية.
    Dans le contexte des multiples discriminations, la permanence téléphonique 800 901010 contre la discrimination raciale joue un rôle important. UN وفي سياق التمييز المتعدد، يؤدي الخط الهاتفي الساخن لمكافحة التمييز العنصري 901010 800 دورا مهما.
    L'aide et l'assistance humanitaire nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle important dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Le secrétariat de l'Agence a joué un rôle important à cet effet. UN وقد لعبت أمانة الوكالة دورا مهما في هذا الخصوص.
    De l'avis d'un représentant, les institutions qui fournissent un appui extérieur pourraient jouer un rôle important en faisant en sorte qu'il soit davantage tenu compte des problèmes des femmes dans le développement urbain. UN واقترح أحد الممثلين أن تؤدي وكالات الدعم الخارجي دورا مهما في جعل التنمية الحضرية أكثر حساسية لنوع الجنس.
    Le déploiement préventif recommandé en 1992 au Secrétaire général de l'ONU par les Coprésidents de la Conférence a joué un rôle important. UN وقد أدى الوزع الوقائي، الذي تلقى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توصية به من رئيسي المؤتمر المشاركين في عام ١٩٩٢، دورا مهما.
    Les politiques fiscales peuvent jouer un rôle important dans la création d'emplois et la répartition équitable des revenus. UN ويمكن أن تؤدي السياسات الضريبية دورا مهما في توليد فرص العمل وإعادة التوزيع العادل للإيرادات.
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    M. Momen laisse entendre qu'il existe des cas de réussite brillante dans lesquels l'engagement politique et des efforts soutenus ont joué un rôle important. UN وأومأ السيد عبد المؤمن إلى أن ثمة عددا من التجارب التي لعب فيها الالتزام السياسي واطراد الجهود دورا مهما في نجاحها.
    Le financement extérieur, en particulier l'investissement étranger direct, joue un rôle important dans la stabilisation de l'économie et le développement en Ukraine. UN ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا.
    Elle a ajouté que la connaissance du passé jouait un rôle important dans la libération mentale. UN وأشير إلى أن معرفة الماضي تؤدي دورا مهما في تحقيق التحرر الفكري.
    Les commissions des droits de l'homme pourraient jouer un rôle important dans la protection des victimes et pour que la responsabilité de l'État à cet égard soit reconnue. UN ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية.
    Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement, pour le bien de tous, à la réduction de la fracture numérique et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Le Koweït estimait également que la formation, l'information et la sensibilisation du public jouaient un rôle majeur dans la réduction de la menace terroriste. UN كما تعير الكويت التدريب والإعلام وتوعية الجمهور دورا مهما في التقليل من خطر الإرهاب.
    Elle a également joué un grand rôle dans le renforcement des communautés économiques régionales, qui sont considérées comme un facteur essentiel de l'instauration d'une communauté économique africaine. UN وتؤدي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا دورا مهما في تعزيز الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، التي تعتبر أركانا أساسية في عملية إيجاد جماعة اقتصادية أفريقية.
    Les organisations régionales et les groupements ont évolué comme des acteurs importants dans la détermination de l'agenda du développement à tous les niveaux. UN وأصبحت المنظمات والتجمعات الإقليمية تلعب دورا مهما في تحديد جدول أعمال التنمية على جميع الصعُد.
    L'avis a toutefois été exprimé qu'il faudrait éviter de supprimer purement et simplement ces mots, car ils jouaient un rôle utile en donnant des indications aux praticiens. UN بيد أنه أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تجنب مجرد حذف هذه العبارات، لأنها تؤدي دورا مهما في توجيه الممارسين.
    Nous sommes conscients que l'éducation joue un rôle essentiel du point de vue de l'élimination de la pauvreté et de la faim et pour favoriser une croissance économique soutenue et qui profite à tous de façon équitable ainsi qu'un développement durable. UN وندرك أن للتعليم دورا مهما في القضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة.
    M. Jölle (Norvège) dit que les missions politiques spéciales et les bons offices du Secrétaire général jouent un rôle primordial dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN 57 - السيد يول (النرويج): قال إن البعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام تؤدي دورا مهما في صون السلم والأمن الدوليين.
    Israël estime que l'UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et, en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l'Office. UN " وترى إسرائيل أن اﻷونروا يمكن أن تؤدي دورا مهما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوقع في الاتفاقات بين إسرائيل والفلسطينيين، في حدود ولايتها اﻹنسانية، وتتطلع على هذا اﻷساس إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الطيبة مع الوكالة.
    Les initiatives du PNUD/RRDP contribuent pour beaucoup à la stabilité dans le pays, et il serait bon de mettre l'accent sur les activités de prévention des conflits dans les programmes futurs. UN وتؤدي أنشطة برنامج الإنعاش وإعادة البناء والتنمية هذه دورا مهما في تعزيز الاستقرار في البلد، مما سيمكن من استمرار التركيز على أنشطة منع المنازعات في عمليات البرمجة المستقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد