L'objectif 2 du Millénaire pour le développement consiste à donner aux enfants, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | ويطالب الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بأن يتمكن الأطفال في كل مكان من إنجاز دورة كاملة من التعليم الابتدائي. |
En conséquence, on a établi comme cible de donner à tous les enfants, garçons et filles, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | ونتيجة لذلك، حُدد ضمن هذه الأهداف الحرص على أن يُتم جميع الأطفال دورة كاملة من التعليم الابتدائي. |
dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires | UN | ضمان أن يُتم بحلول عام 2015 جميع الأطفال في العالم دورة كاملة من التعليم الابتدائي |
Une session complète de la Chambre sera ensuite consacrée aux débats sur ce projet de loi, vraisemblablement en octobre prochain. | UN | وستناقش دورة كاملة لمجلس النواب مشروع القانون، وربما يتم ذلك في تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة. |
Il a également été suggéré qu'une session entière soit consacrée à l'examen approfondi des moyens d'exécution. | UN | كما عرض اقتراح بتخصيص دورة كاملة للنظر على نحو متعمق في سبل التنفيذ. |
Une < < bande passante en temps réel > > est définie comme le taux maximal auquel une commande peut exécuter des cycles complets d'échantillonnage, de traitement de données et de transmission de signaux de commande. | UN | يُعرَّف ' عرض النطاق الترددي التحكمي بالزمن الحقيقي` بأنه الحد الأقصى للمعدل الذي يمكن لجهاز المراقبة فيه تنفيذ دورة كاملة لأخذ العيِّـنة ومعالجة البيانات وبث إشارات التحكم. |
La cible 2.A consiste à donner, d'ici à 2015, à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | ويرمي الهدف 2 ألف إلى ضمان تمكين الأولاد والفتيات، بحلول عام 2015، من إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي. |
Cible 1 : donner à tous les enfants les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. | UN | الغاية 1: كفالة حصول كل طفل على دورة كاملة من التعليم الابتدائي. |
De même, le fait que la Cour n'a pas mené à bien un cycle complet de procédures depuis sa création est inquiétant. | UN | وبصورة مماثلة، لم تجر المحكمة دورة كاملة للإجراءات منذ إنشائها، الأمر الذي يبعث على القلق. |
Les taux d'intérêt semblaient avoir parcouru un cycle complet aux États-Unis et au Royaume-Uni, où ils avaient augmenté puis diminué; dans la majeure partie de l'Europe continentale et au Japon, ils étaient au plus bas, ou presque. | UN | وبدا أن أسعار الفائدة قد أتمت دورة كاملة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، بعد أن زادت ثم نقصت، في حين أن اﻷسعار كانت على ما يبدو عند أسفل الدورة أو بالقرب منه في معظم قارة أوروبا وفي اليابان. |
Réaffirmant l'objectif de développement convenu au niveau international qui consiste à assurer l'éducation primaire pour tous en donnant, d'ici à 2015, à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires, | UN | وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا بتوفير التعليم الأساسي للجميع، وعلى وجه الخصوص أن يتمكن الأطفال، ذكورا وإناثا، في كل مكان بحلول عام 2015 من إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي، |
Les cibles correspondantes sont de donner, d'ici à 2015, à tous les enfants les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires et d'éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتقتضي الأهداف المقابلة لذلك تمكين جميع الأطفال من إتمام دورة كاملة من التعليم الابتدائي بحلول عام 2015، والقضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005. |
Réaffirmant l'objectif de développement convenu au niveau international qui consiste à assurer l'éducation primaire pour tous en donnant, d'ici à 2015, à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires, garçons et filles ayant un accès égal à l'éducation à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع، وعلى وجه الخصوص أن يتسنى بحلول عام 2015 للأطفال في كل مكان، ذكورا وإناثا على حد سواء، إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي، وأن تكون للأولاد والبنات فرص الوصول على قدم المساواة إلى جميع مستويات التعليم، |
Oeuvrant en parallèle avec le Programme national d’autogestion éducative, la Direction générale de l’éducation bilingue ne couvre que 15 % des écoles du pays, dont 5 % à peine assurent un cycle complet d’études. | UN | وتقوم إدارة التعليم الثنائي اللغة بالعمل على نحو مواز مع البرنامج ولكنها لا تغطي سوى ١٥ في المائة فقط من المدارس في البلد، التي تقدم نسبة ٥ في المائة منها بالكاد دورة كاملة من التعليم الابتدائي أو الثانوي. |
Enfin, le Conseil d'administration a décidé de tenir une session d'une journée le 5 février 1996 et une session complète de trois jours du 28 au 30 mai 1996. | UN | وفي النهاية، قرر مجلس اﻹدارة أن يعقد دورة لمدة يوم واحد في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، وأن يعقد دورة كاملة لمدة ثلاثة أيام من ٢٨ الى ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Il semblerait à tout le moins qu'il conviendrait de se mettre d'accord pour consacrer une session entière du Conseil d'administration du Programme de développement des Nations Unies (PNUD)-FNUAP exclusivement aux questions relevant du FNUAP. | UN | ويبدو أنه ينبغي لنا أن نتفق على اﻷقل على أن نخصص لشؤون الصنــــدوق وحده دورة كاملة من دورات مجلس اﻹدارة المشترك لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
Une < < bande passante en temps réel > > est définie comme le taux maximal auquel l'organe de commande peut exécuter des cycles complets d'échantillonnage, de traitement de données et de transmission de signaux de commande. | UN | يُعرَّف ' عرض النطاق الترددي التحكمي بالزمن الحقيقي` بأنه الحد الأقصى للمعدل الذي يمكن لجهاز المراقبة فيه تنفيذ دورة كاملة لأخذ العيِّـنة ومعالجة البيانات وبث إشارات التحكم. |
En 5 minutes, aucune de vous n'a effectué un tour complet c'est décevant. | Open Subtitles | خمسة دقـــــائقِ ولا واحدة منكن أكملَت دورة كاملة ذلك مخيّب للآمالُ. |
Cette étude examinait les besoins pour sept types de catastrophes, à l'échelle mondiale, à toutes les étapes du cycle de gestion des catastrophes. | UN | ونظرت في متطلبات سبعة أنواع مختلفة من الكوارث، على نطاق عالمي، وعبر دورة كاملة لإدارة الكوارث. |
Les deux années supplémentaires couvriraient un cycle entier d'évaluation actuarielle : l'examen en 2009 des hypothèses démographiques et économiques et, en 2010, l'évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 2009. | UN | وستغطي فترة السنتين الإضافيتين هذه دورة كاملة للتقييم الاكتواري، بما في ذلك استعراض الافتراضات الديمغرافية والاقتصادية في عام 2009، وكذلك التقييم الاكتواري اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
L'observateur a également suggéré que le Groupe de travail consacre une séance entière aux systèmes juridiques. | UN | واقترح المراقب أيضاً أن يكرس الفريق العامل دورة كاملة لنظم العدالة. |