Lors de sa dernière session, le Parlement a adopté un certain nombre de lois dans ce domaine et créé une Agence nationale de protection de la famille. | UN | وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة. |
La participation à ses travaux s'est accrue au fil des ans et sa dernière session a rassemblé 50 représentants de minorités et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد زادت المشاركة في الفريق العامل على مر السنين وحضر دورته الأخيرة 50 ممثلاً من ممثلي الأقليات والمنظمات غير الحكومية. |
À sa dernière session, 50 000 dollars ont été alloués pour l'organisation de six ateliers. | UN | وقد خصص في دورته الأخيرة مبلغ 000 50 دولار لتنظيم ست حلقات عمل. |
Le Groupe de travail a néanmoins décidé à sa dernière session de les supprimer. | UN | بيد أن الفريق العامل قرّر في دورته الأخيرة حذفهما. |
Le Conseil a demandé, dans ce contexte, au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de présenter un rapport exposant les avis, propositions et recommandations sur la question à la dernière session de 2007 du Conseil. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه الآراء والمقترحاتٍ والتوصياتٍ بشأن هذه المسألة. |
La Fédération de Russie regrette que la Conférence générale ait employé ce terme lors de sa dernière session. | UN | والاتحاد الروسي يأسف لاستخدام المؤتمر العام هذا المصطلح في دورته الأخيرة. |
L'orateur a regretté que la Conférence des États parties, à sa dernière session, n'ait pas pu prendre de décisions sur les moyens susceptibles d'améliorer le Mécanisme, ou combler les lacunes en vue du second cycle. Les États parties devraient exploiter au maximum toutes les informations pertinentes, y compris celles émanant d'organisations non gouvernementales. | UN | وأردف قائلاً إنَّ من المؤسف أنَّ مؤتمر الدول الأطراف لم يتمكن في دورته الأخيرة من اتخاذ أي قرار بشأن السبل الممكنة لتحسين الآلية ومعالجة أوجه قصورها استعدادا للدورة الثانية، وإنه ينبغي للدول الأطراف الاستفادة القصوى من جميع المعلومات ذات الصلة، بما فيها تلك التي تصدر عن المنظمات غير الحكومية. |
Des rapports détaillés sur l'aide fournie en matière de mise en œuvre dans le cadre des mécanismes mentionnés ci-dessus ont été soumis par le secrétariat de la Convention à la Conférence des Parties, notamment à sa dernière session. | UN | وقدمت أمانة الاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف تقارير مفصلة عن المساعدة المقدمة في مجال التنفيذ تمشيا مع الآليات الآنفة الذكر، بما في ذلك إلى دورته الأخيرة. |
Le Conseil d'administration de l'UNITAR a examiné cette question à sa dernière session. | UN | 407 - نظر مجلس الأمناء في هذه المسألة في دورته الأخيرة. |
Ces recommandations s'inspiraient de celles qu'avait adoptées le Groupe de travail sur les minorités à sa dernière session, en mai 2001. | UN | وتستند هذه التوصيات إلى التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته الأخيرة في أيار/مايو 2001. |
Les recommandations formulées par le Groupe consultatif à sa dernière session figurent dans le document publié sous la cote E/CN.4/2002/98. | UN | وترد توصيات الفريق الاستشاري في دورته الأخيرة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/2002/98. |
À sa dernière session, le Conseil a recommandé au secrétariat de jouer un rôle plus actif dans l'identification d'organisations se trouvant dans des pays en développement remplissant les conditions voulues pour bénéficier d'un financement. | UN | وأوصى المجلس الأمانة في دورته الأخيرة بأن تكون أكثر نشاطا في السعي إلى تحديد المنظمات القائمة في البلدان النامية التي يمكن أن تستوفي شروط التمويل. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones a tenu sa dernière session en 2006 et a été remplacé par le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones dans le cadre de la mise en place des institutions relevant du Conseil des droits de l'homme. | UN | وعقد الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين دورته الأخيرة في عام 2006 وحلت محله آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية كجزء من عملية بناء المؤسسات حول مجلس حقوق الإنسان. |
9. Prie également le HautCommissariat aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa dernière session de 2008 sur les progrès accomplis pour appliquer la présente résolution; | UN | 9- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2008 عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛ |
10. Décide d'examiner cette question à sa dernière session de 2008, au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | 10- يقرر النظر في هذه المسألة في دورته الأخيرة لعام 2008 في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
Il a tenu sa dernière session du 6 au 10 février 2006; | UN | وعقد الفريق العامل المعني بالحالات دورته الأخيرة في الفترة من 6 إلى 10 شباط/فبراير 2006؛ |
Le Conseil a demandé, dans ce contexte, au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de présenter un rapport exposant les avis, propositions et recommandations sur la question à sa dernière session de 2007. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه آراءً ومقترحات وتوصيات بشأن هذه المسألة. |
Le Conseil a demandé, dans ce contexte, au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de présenter un rapport exposant les avis, propositions et recommandations sur la question à sa dernière session de 2007. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه آراءً ومقترحات وتوصيات بشأن هذه المسألة. |
Par cette résolution, le Conseil a demandé au Comité de présenter un rapport exposant les avis, propositions et recommandations sur la question à sa dernière session de 2007. | UN | وطلب المجلس في ذلك القرار إلى اللجنة أن تقدم إليه في دورته الأخيرة لعام 2007 تقريراً توجز فيه آراءً ومقترحات وتوصيات بشأن هذه المسألة. |
17. Le représentant de la CNUCED a dit que son organisation appuyait les travaux de l'équipe spéciale pour perfectionner les critères, et il a souligné l'importance de cette tâche pour mettre à bon usage le consensus qui s'était dégagé à la dernière session du Groupe de travail. | UN | 17- وأعرب ممثل الأونكتاد عن دعمه لعمل فرقة العمل في تدقيق المعايير فأشار إلى أهمية هذه المهمة قصد التأسيس على توافق الآراء الذي تحقق داخل الفريق العامل في دورته الأخيرة. |
100. La Commission a noté que les trois critères pour déterminer un barème commun des contributions du personnel qui avaient été établis lors de sa session précédente avaient conduit à l'élaboration de six barèmes des contributions différents complétés par deux variantes supplémentaires que le Comité mixte avait eu l'occasion d'examiner à sa récente session. | UN | ١٠٠ - وأشارت اللجنة إلى أن المعايير الثلاثة لتحديد جدول مشترك للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، التي وضعتها في دورتها السابقة، قد أدت إلى وضع ستة جداول مشتركة بديلة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، وكملها بديلان إضافيان لتلك الجداول التي أتيحت لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة فرصة استعراضها في دورته اﻷخيرة. |
Le Conseil d'administration a de nouveau examiné cette question à ses dernières sessions. | UN | نظر مجلس إدارة المعهد مرة أخرى في هذه المسألة خلال دورته الأخيرة. |
A cet égard, je suis heureux de souligner que le Conseil de la Ligue des Etats arabes, au cours de sa dernière réunion tenue au Caire, a recommandé la consolidation de la coopération et de la coordination entre l'ONU et la Ligue des Etats arabes. | UN | كما يسرني، في هذا الصدد، أن أعلن أن مجلس جامعة الدول العربي، في دورته اﻷخيرة التي انعقدت منذ أيام في مدينة القاهرة بجمهورية مصر العربية أوصى بتعزيز التعاون والتشاور بين منظمة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية. |