Il y a été décidé que le secrétariat établirait un rapport plus détaillé devant être présenté au Conseil à sa présente session. | UN | وكان قد تم الاتفاق على أن تقوم اﻷمانة بإعداد تقرير أكثر تفصيـلا لرفعـه إلى المجلس في دورته الحالية. |
Le Comité mixte a décidé de ne pas examiner cette question à sa présente session. | UN | 225 - وقرر المجلس عدم النظر في هذه المسألة في دورته الحالية. |
La délégation japonaise espère que la Diète approuvera la ratification à sa session en cours. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية. |
Il sera fait part oralement au Conseil d'administration, à sa session en cours, de toute observation importante qui aurait été faite lors des débats de la Commission. | UN | وستبلغ شفويا إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية أية معلومات عن أية تعليقات هامة قُدمت خلال مناقشات اللجنة الخامسة. |
Le deuxième rapport annuel axé sur les résultats est soumis au Conseil d'administration à la présente session. | UN | وجرى تقديم التقرير السنوي الثاني الموجه نحو تحقيق النتائج إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية. |
À la session en cours, l'Équipe spéciale a organisé plusieurs ateliers sur la normalisation toponymique. | UN | وعقد فريق العمل عدة حلقات عمل بشأن توحيد أسماء المواقع الجغرافية خلال دورته الحالية. |
Ces contributions seront à la disposition du Conseil économique et social à sa présente session. | UN | وستتاح هذه التبرعات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الحالية. |
On trouvera les précisions en question dans un document de séance qui sera fourni au Conseil d'administration au cours de sa présente session. | UN | وستبين تفاصيل هذه السياسة العامة في ورقة غرفة اجتماعات تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
L'Administrateur a l'intention de faire rapport oralement sur la situation au Conseil d'administration à sa présente session au vu des mesures éventuelles que l'Assemblée générale prendra à la reprise de sa session. D. Volontaires des Nations Unies, 1994-1995 | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يقدم تقريره عن الحالة شفويا الى مجلس اﻹدارة في دورته الحالية في ضوء أية إجراءات تتخذها الجمعية العامة في دورتها المستأنفة. |
63. À la même séance, le Conseil a noté que les décisions qu'il avait prises à sa présente session n'avaient aucune incidence administrative ou financière. | UN | ٦٣ - وفي الجلسة نفسها، لاحظ المجلس عدم وجود أية آثار ادارية أو مالية مترتبة على الاجراءات التي اتخذها المجلس في دورته الحالية. |
L'Administrateur associé reconnaissait les importants résultats obtenus par UNIFEM dans le cadre de sa stratégie et de son plan d'exécution précédents et les objectifs définis dans le nouveau Plan présenté au Conseil d'administration à sa présente session. | UN | ونوه بالنتائج المهمة التي حققها الصندوق خلال الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين والتصور الوارد في الخطة الجديدة المقدمة إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
L'Administrateur associé reconnaissait les importants résultats obtenus par UNIFEM dans le cadre de sa stratégie et de son plan d'exécution précédents et les objectifs définis dans le nouveau Plan présenté au Conseil d'administration à sa présente session. | UN | ونوه بالنتائج المهمة التي حققها الصندوق خلال الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين والتصور الوارد في الخطة الجديدة المقدمة إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Il est également important d'établir un équilibre entre ses priorités et de répartir le temps dont elle dispose entre les diverses tâches qu'elle doit achever à sa session en cours. | UN | ومن المهم بالمثل ضرورة تحقيق التوازن بين أولوياتنا وتخصيص الوقت المتاح لمؤتمر نزع السلاح من أجل الوفاء بالمهام التي أوكلت إلى المؤتمر مهمة إتمامها خلال دورته الحالية. |
2. Le Conseil d'administration, qui a jusqu'à présent approuvé 97 programmes de pays pour le cinquième cycle de programmation, est appelé à en examiner 28 autres lors de sa session en cours. | UN | ٢ ـ وافق مجلس الادارة حتى اﻵن على ٩٧ برنامجا قطريا للدورة الخامسة للبرمجــة وسينظــر فــي ٢٨ برنامجا آخر في دورته الحالية. |
Faisant suite à la demande formulée par le Comité, le secrétariat de la Caisse a présenté deux autres mesures provisoires que le Comité pourrait envisager de prendre à sa session en cours concernant les ajustements applicables aux petites pensions, à savoir : | UN | واستجابة لطلب المجلس، عرضت أمانة الصندوق على المجلس في دورته الحالية اثنين من البدائل الممكنة لتحديث جدول المعاشات التقاعدية الصغيرة كتدبير مؤقت، وذلك على النحو التالي: |
Un projet de rapport d'examen a été présenté de manière informelle au Conseil d'administration à sa seconde session ordinaire de 2014; le rapport final a été présenté au Conseil d'administration pour qu'il l'examine pendant sa session en cours. | UN | وعُرض مشروع التقرير الاستعراضي بصورة غير رسمية على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2014؛ ويقدم التقرير النهائي إلى المجلس لينظر فيه في دورته الحالية. |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Un nouveau Code foncier a été adopté par le Gouvernement. Il sera analysé par le Parlement à la session en cours. | UN | واعتمدت الحكومة قانوناً جديداً يتعلق بالأراضي سينظر فيه البرلمان في دورته الحالية. |
Un texte sur le trafic des êtres humains sera en outre soumis au Parlement avant la fin de la session en cours. | UN | وسوف يعرض مشروع قانون على البرلمان أثناء انعقاد دورته الحالية. |
J'ai le plaisir de pouvoir annoncer que le Parlement sud-africain examinera la question de la ratification de la Convention au cours de sa session actuelle. | UN | ويسرنــي أن يكون بوسعي أن أصرح بأن برلمان جنوب أفريقيا سينظر في المصادقة على الاتفاقية خلال دورته الحالية. |
Le Conseil a autorisé le Rapporteur à compléter, sous l’autorité du Président, le rapport sur sa présente réunion.Annexe I | UN | 66- أذن المجلس للمقرر باستكمال التقرير عن دورته الحالية تحت إشراف الرئيس. |
Un rapport de situation était à la disposition du Conseil d'administration, de même que la brochure UNDP Today. | UN | وقد توافر للمجلس في دورته الحالية استكمال مفصل لخطة تنفيذ البرنامج لعام ٢٠٠١ مع كتيب بعنوان " برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اليوم " . |
Sur la base des informations reçues, le groupe de contact avait rédigé une note d'information qui était soumise à l'approbation du Groupe de travail à composition non limitée à sa réunion en cours, en vue d'être affichée sur le site de la Convention. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتلقاة، قام الفريق بصياغة مذكرة إعلامية لكي يوافق عليها الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته الحالية ولكي توضع على الموقع الشبكي للاتفاقية. |