Nous voudrions noter, toutefois, que vu la signification qui doit être accordée à l'examen des progrès réalisés après cinq ans, il a été peut-être trop ambitieux de tenir deux sessions extraordinaires au cours du même mois de la même année. | UN | ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح. |
Jusqu'à présent, le Conseil a tenu deux sessions extraordinaires. | UN | وعقد المجلس دورتين استثنائيتين حتى الآن. |
Les deux chambres du Parlement ont entamé leur deuxième session ordinaire et mené à bien deux sessions extraordinaires d'un mois chacune. | UN | وبدأ كل من مجلسي البرلمان دورته العادية الثانية وأكمل كل منهما دورتين استثنائيتين دامتا شهرا واحدا. |
L'Assemblée générale a également tenu des sessions extraordinaires consacrées au désarmement en 1982 et en 1988. | UN | وعادت الجمعية العامة في عامي ١٩٨٢ و ١٩٨٨ إلى الانعقاد في دورتين استثنائيتين مكرستين لنزع السلاح. |
Cette année, l'Assemblée générale a convoqué deux sessions extraordinaires pour assurer le suivi de la Conférence mondiale sur les femmes de Beijing et du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague. | UN | لقد عقدت الجمعية العامة خلال هذا العام دورتين استثنائيتين لمتابعة نتائج مؤتمري بيجين للمرأة وكوبنهاغن للتنمية الاجتماعية. |
Bien que le Conseil n'ait pas retenu le thème proposé, il a tenu deux sessions extraordinaires thématiques, concernant la crise alimentaire mondiale et l'impact de la crise financière. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس لم يستجب لاختيار الموضوع، فقد عقد دورتين استثنائيتين مواضيعيتين بشأن أزمة الغذاء العالمية وأثر الأزمة المالية. |
On rappellera que 2000 était l'année de l'Assemblée du Millénaire et de deux sessions extraordinaires de l'Assemblée générale tenues avant la session du Conseil. | UN | وينبغي التنويه إلى أن عام 2000 كان عام جمعية الألفية، بالإضافة إلى دورتين استثنائيتين للجمعية العامة عقدتا قبل دورة المجلس. |
D'autre part, la tenue par le Conseil de deux sessions extraordinaires au cours de ses premiers mois d'activité marque une différence quant à sa manière d'analyser les situations d'urgence dans le domaine des droits de l'homme par rapport à son prédécesseur, la Commission. | UN | ومن جهة أخرى، إن عقد المجلس دورتين استثنائيتين في الأشهر الأولى من عمله يظهر فرقا في طريقته لتحليل حالات طوارئ حقوق الإنسان، بالمقارنة مع سلفه، لجنة حقوق الإنسان. |
La tenue de deux sessions extraordinaires sur la situation dans la bande de Gaza et au Liban, respectivement, a aussi montré que le Conseil a la capacité d'intervenir promptement en cas d'urgence dans le domaine des droits humains, conformément à son mandat. | UN | كما أن عقد دورتين استثنائيتين بشأن الحالة في قطاع غزة ولبنان أثبت أيضا أن للمجلس القدرة على التدخل بسرعة، وفقا لولايته، إذا ظهرت حالة طارئة متعلقة بحقوق الإنسان. |
81. La Belgique a déploré que la situation des droits de l'homme n'ait pas connu d'amélioration après la tenue des deux sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme. | UN | 81- وأسفت بلجيكا لأن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن بعد دورتين استثنائيتين عقدهما مجلس حقوق الإنسان. |
Il convient de rappeler que l'Organe central et le Conseil des ministres ont tenu les 4 et 5 juin 1998, respectivement, deux sessions extraordinaires consacrées à l'examen du conflit qui a éclaté entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وتجــدر اﻹشـارة إلى أن الجهـاز المركـزي ومجلس الوزراء عقدا دورتين استثنائيتين في ٤ و ٥ حزيران/يونيه ٨٩٩١ على التتالي لمناقشة الصراع الذي نشب بين إثيوبيا وإريتريا. |
60. La Suisse a fait observer que, en dépit des deux sessions extraordinaires tenues par le Conseil des droits de l'homme sur la Syrie, des violations des droits de l'homme d'une extrême gravité se poursuivaient et les droits fondamentaux de l'homme n'étaient pas respectés. | UN | 60- وذكرت سويسرا أنه على الرغم من عقد مجلس حقوق الإنسان دورتين استثنائيتين بشأن سوريا فإن انتهاكات حقوق الإنسان الفائقة الخطورة لم تتوقف، كما لا يتم احترام الحقوق الأساسية. |
86. L'Espagne a fait état des violations systématiques des droits de l'homme et de la violente répression de manifestations pacifiques qui avaient amené le Conseil des droits de l'homme a tenir deux sessions extraordinaires. | UN | 86- وذكرت إسبانيا أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والقمع العنيف للمظاهرات السلمية قد دفعا مجلس حقوق الإنسان إلى عقد دورتين استثنائيتين. |
Le Conseil a tenu sa première session ordinaire du 19 au 30 juin et a organisé, depuis, deux sessions extraordinaires les 5 et 6 juillet et le 11 août, respectivement. | UN | وعقد المجلس دورته العادية الأولى في الفترة من 19 إلى 30 تموز/يوليه، وعقد منذ ذلك الحين دورتين استثنائيتين في 5 و 6 تموز/يوليه و 11 آب/أغسطس على التوالي. |
On peut citer entre autres l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la tenue de deux sessions extraordinaires pour traiter des situations d'urgence en matière de violations des droits de l'homme. | UN | ولا تفوتنا حقيقة أن المجلس حقق إنجازات كبيرة من بدء عمله، بما في ذلك اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وإعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية وعقد دورتين استثنائيتين للتعامل مع انتهاكات ملحة لحقوق الإنسان. |
Le Comité a rappelé que l’Assemblée générale avait décidé que le Comité tiendrait des sessions extraordinaires en 1996 et en 1999. | UN | ١٥ - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد قررت عقد دورتين استثنائيتين للجنة في ٦٩٩١ و ٩٩٩١. |
Le Comité a rappelé que l’Assemblée générale avait décidé que le Comité tiendrait des sessions extraordinaires en 1996 et en 1999. | UN | ١٥ - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد قررت عقد دورتين استثنائيتين للجنة في ٦٩٩١ و ٩٩٩١. |
À cet égard, il convient de se féliciter de la décision prise par le Conseil de tenir des sessions extraordinaires thématiques pour débattre de la crise alimentaire mondiale et de la crise économique et financière dans une perspective axée sur les droits de l'homme. | UN | ومن الجدير أن نشيد بالقرار الذي اتخذه المجلس لعقد دورتين استثنائيتين مواضيعيتين لمناقشة الأزمة الغذائية والأزمة المالية والاقتصادية العالميتين من منظور حقوق الإنسان. |
Elle se félicite de la tenue de sessions extraordinaires consacrées au Darfour et au Myanmar et le fait que des gouvernements qui portaient atteinte aux droits de leur propre population aient dû faire des efforts en matière de reddition de comptes et de transparence. | UN | وترحب جمهورية كوريا بعقد دورتين استثنائيتين لدارفور وميانمار، وبأن الحكومات التي كانت تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بسكانها تبذل جهود في مجال المساءلة والشفافية. |