Il importe que l'ONU définisse notre rôle dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques et les pénuries de vivres et d'eau. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تحدد الأمم المتحدة دورنا في منع تغير المناخ ونقص الغذاء والماء. |
Nous sommes prêts à élargir notre rôle dans le domaine du maintien de la paix et à participer activement à son développement conceptuel. | UN | ونحن على استعداد لتوسيع دورنا في حفظ السلام والمشاركة النشطة في التطوير المفاهيمي لهذا الدور. |
Tout en jouant notre rôle dans la mobilisation des ressources nationales, je voudrais lancer un appel au monde développé pour qu'il respecte son engagement à nous appuyer. | UN | وبينما نؤدي دورنا في تعبئة الموارد المحلية، أود أن أناشد العالم المتقدم النمو أن يفي بالتزاماته بدعمنا. |
Si les gouvernements continuent d'être préoccupés par le terrorisme, notre rôle au sein de la Commission est d'assurer que les processus de désarmement continuent. | UN | وبينما لا يزال القلق يساور الحكومات بشدة إزاء الإرهاب، إلا أن دورنا في هذه اللجنة هو ضمان استمرار عمليات نزع السلاح. |
Et que personne n'imagine que nous venons tout juste d'endosser notre rôle en matière de maintien de la paix, car chacun sait que nous n'avons aucun goût pour l'expansionnisme et que nous ne nourrissons aucun dessein hégémoniste. | UN | لذا ليس ﻷحد أن يتصور أننا قد بدأنا اﻵن في احتضان دورنا في حفظ السلام، ﻷنه من المعروف جيدا أننا لا نضمر مصالح توسعية أو تسلطية. |
Nous sommes résolument déterminés à jouer notre rôle pour aider cette région qui connaît des changements profonds à parvenir à la paix et à réaliser pleinement son potentiel. | UN | ونحن ملتزمون التزاما قويا بتأدية دورنا في تمكين منطقة تتغيّر تغييرا عميقا من التوصل الى السلام وتحقيق إمكاناتها. |
C'est ce qui inspire notre rôle dans la poursuite de la paix et de la coopération mondiales et régionales. | UN | إنها تلهم دورنا في السعي لتحقيق السلام والتعاون على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Les programmes de prévention des conflits mis sur pied par les jeunes et pour les jeunes rehausseront notre rôle dans la prévention des guerres. | UN | نشوب الصراعات التي توضع من أجل الشباب وعلى يد الشباب أنفسهم من شأنها أن تعزز دورنا في منع نشوب الحرب. |
Nous sommes conscients que notre rôle dans le monde actuel est très limité, mais je suis convaincu que nous pouvons contribuer au développement mondial et que nous le ferons. | UN | وإننا مدركون لحقيقة أن دورنا في عالم اليوم محدود جدا، لكنني مقتنع بأننا يمكننا أن نساهم وسنساهم في التنمية العالمية. |
À cette fin, nous renforçons notre rôle dans l'aide publique au développement et dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نعزز دورنا في المساعدة الإنمائية الرسمية وعمليات حفظ السلام من أجل ذلك الهدف. |
Le Vatican s'excuse aussi pour notre rôle dans ce simulacre de justice. | Open Subtitles | . الفاتيكان يعتذر ايضا . عن دورنا في تحريف العداله |
Nous jouons notre rôle dans une histoire qui se répète éternellement. | Open Subtitles | . اننا كلنا نلعب دورنا في قصة التي تتكرر مرة تلو المرة عبر الابدية |
Nous voyons notre rôle dans le Conseil de l'Europe comme l'expression et le renforcement de notre engagement le plus profond envers la dignité et la liberté de l'individu dans la société. | UN | ونحن نرى أن دورنا في مجلس أوروبا وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تعبير عن التزامنا العميق بكرامة وحرية الفرد في المجتمع. |
C'est pourquoi nous considérons l'interférence unilatérale dans nos services financiers offshore comme une tentative de faire obstacle à notre secteur commercial des services et à notre rôle dans l'économie mondiale. | UN | ولذلك نرى أن التدخل الانفرادي في قطاع خدماتنا الخارجية محاولة لتعويق تجارتنا في مجال الخدمات وتعطيل دورنا في الاقتصاد العالمي. |
4 août 1998 notre rôle dans l'élimination des armes nucléaires. | UN | 4 آب/أغسطس 1998، بشأن دورنا في إزالة الأسلحة النووية. |
Tant que les décisions et résolutions de l'Assemblée générale resteront un menu à la carte où les États Membres peuvent se servir comme bon leur semble, notre rôle dans la gouvernance restera au point mort. | UN | وما دامت قرارات ومقررات الجمعية مثل مائدة طعام تستطيع الدول الأعضاء أن تختار وتنتقي منها ما تشاء، فإن دورنا في مجال الحوكمة سيظل مشلولاً. |
Nous pensons que le symposium nous apprendra beaucoup, par l'intermédiaire des victimes et des témoins oculaires d'actes inhumains, et nous aidera à comprendre notre rôle dans la prévention de la menace dans l'avenir. | UN | إننا نعتقد بأن الندوة ستضع أمامنا الكثير من الدروس، استنادا إلى تجارب الضحايا وشهود العيان على الأعمال الهمجية، وستساعدنا على تقييم دورنا في منع هذه البلية في المستقبل. |
Nous étions guidés par la conviction qu'en créant les conditions propices au développement mental, physique, social et économique de nos enfants, nous aurions joué notre rôle dans l'émergence future d'une communauté prospère. | UN | وكان دافعنا الإيمان بأننا إذا ما هيأنا الظروف المؤاتية للتنمية العقلية والبدنية، والاجتماعية والاقتصادية لأطفالنا، سنكون بذلك قد أدينا دورنا في تنمية مجتمع الرخاء في المستقبل. |
Le symbolisme de l'Organisation des Nations Unies est universellement reconnu, mais notre rôle au cours de ce millénaire est de redéfinir ses objectifs, de mieux préciser le centre d'intérêt de l'organisation et d'en faire un instrument plus efficace pour réaliser les changements et le développement au niveau mondial. | UN | وثمة تسليم عام بالرمزية الكامنة في الأمم المتحدة، ولكن دورنا في هذه الألفية يتمثل في إعادة بلورة أهدافها، وتحديد بؤرة تركيزها، وزيادة كفاءتها كأداة لإحداث التغيير والتنمية على صعيد العالم. |
Ne nous incombe-t-il pas de repenser notre rôle au sein du Quatuor ou de repenser la façon dont l'ONU elle-même viole involontairement des principes fondamentaux du droit international et de notre propre Charte? L'ONU joue un rôle unique en son genre sur la scène internationale en définissant et en défendant le cadre normatif international pour l'instauration et le maintien de la paix internationale. | UN | أليس من واجبنا أن نعيد التفكير في دورنا في المجموعة الرباعية، وأن نعيد التفكير في الكيفية التي تنتهك بها الأمم المتحدة نفسها عن جهل العناصر الرئيسية للقانون الدولي وميثاقنا ذاته؟ وأن الأمم المتحدة تضطلع بدور فريد في الساحة الدولية من خلال تحديد وحماية الإطار المعياري الدولي لتأمين السلام الدولي وصونه. |
La Bulgarie entend apporter son concours plus activement que jamais à cette réconciliation. Nous pensons en effet que notre rôle en Europe du Sud-Est et au-delà est de rassembler les peuples, et non pas de les diviser; qu'il consiste à chercher des solutions, et non pas à rester en retrait. | UN | وسوف تساهم بلغاريا، على نحو أكثر نشاطاً من أي وقت مضى، في هذه المصالحة لأننا نعتقد أن دورنا في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها هو جمع الناس وليس تفرقتهم؛ والسعي إلى حلول وليس الوقوف جانباً متفرجين. |
Depuis son admission à l'Organisation des Nations Unies, en 1994, la République des Palaos a largement bénéficié de toute une série de programmes parrainés par l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, ce qui nous a aidés à jouer notre rôle pour promouvoir la paix et la démocratie dans notre région. | UN | منذ حصول جمهورية بالاو على عضوية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٤ استفادت بقدر كبير من تشكيلة متنوعة من البرامج التي تدعمها اﻷمم المتحدة ومن التعاون الدولي الذي ساعدنا على أن نلعب دورنا في النهوض بالسلام والديمقراطية في منطقتنا. |