ويكيبيديا

    "دورهما في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur rôle dans
        
    • qu'ils ont fait pour
        
    :: Le renforcement des liens entre les clubs et les familles et l'harmonisation de leur rôle dans la sensibilisation et l'éducation de l'enfant, conformément aux méthodes pédagogiques appropriées. UN تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛
    Nous félicitons également l'Égypte et la Jordanie pour leur rôle dans la facilitation du processus de paix. UN ونشيد أيضا بمصر والأردن على دورهما في تيسير عملية السلام.
    Les centres de services régionaux et le programme régional devraient pouvoir élargir considérablement leur rôle dans la gestion des connaissances. UN 78 - هناك إمكانية واسعة لمراكز الخدمات الإقليمية والبرنامج الإقليمي لتوسيع دورهما في التعلم وإدارة المعارف.
    Elle les a également priés de lui rendre compte de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus; UN كما طُلب منهما إعداد تقارير عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المحرزة.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN كما طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية تقديم تقرير إلى كل دورة عن دورهما في تيسير هذه العمليات وما تحقق من نتائج.
    Comment fonctionnent-ils et quel est leur rôle dans la protection efficace des femmes et la non-discrimination? UN كيف تعمل هاتان اللجنتان وما هو دورهما في فعالية حماية المرأة وعدم التمييز ضدها؟
    En 2006, deux anciens dirigeants de ce service ont été inculpés pour leur rôle dans ces activités. UN وفي عام 2006، اتُهم مسؤولان سابقان في الجهاز بسبب دورهما في تلك الأنشطة.
    Il faut donc étudier leur rôle dans la coopération pour le développement et la façon dont elles s'intègrent dans l'acheminement de l'aide. UN ومن ثم، يتعين النظر في دورهما في مجال التعاون الإنمائي وفي مدى ملاءمتهما في مجال تقديم المعونة.
    Est-ce que le Vice-Premier Ministre zaïrois demande à la communauté internationale de soutenir cette armée criminelle et cette milice, en sachant pertinemment quel a été leur rôle dans le génocide rwandais? UN فهل يطلب نائب رئيس وزراء زائير من المجتمع الدولي أن يدعم هذا الجيش والميليشيا الاجراميين، وهو لا يخفى عليه دورهما في اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا؟
    Nous avons veillé, en Tunisie, à ce que l'éducation physique et le sport occupent une place essentielle dans notre système éducatif, en tant que facteurs d'équilibre physiologique, psychique et social, outre leur rôle dans le renforcement de l'œuvre de développement de notre pays. UN لقد عملنا في تونس على كفالة أن تؤدي التربية البدنية والرياضة دورا جوهريا في نظامنا التعليمي كعامل لإيجاد التوازن الفسيولوجي والنفسي والاجتماعي، علاوة على دورهما في تعزيز التنمية في بلدنا.
    Le PNUD et l'UNICEF ont indiqué que leur rôle dans les activités de développement, au-delà de l'aide humanitaire, justifiait le report des fonds à 2006 et au-delà. UN فأعلن البرنامج الإنمائي واليونيسيف أن دورهما في الأنشطة الإنمائية التي تتجاوز نطاق الإغاثة الإنسانية يبرر ترحيل الأموال إلى سنة 2006 وما بعدها.
    Il est nécessaire d'identifier les liens entre la drogue et les activités criminelles. La corrélation entre les deux traités est pertinente à cet égard afin de renforcer leur rôle dans l'élaboration des politiques et permettre ainsi au Secrétariat de recevoir de recevoir de meilleures directives. UN ومن الضروري تحديد العلاقة بين المخدرات والجرائم، وبين الهيئتين المعنيتين المنشأتين بموجب المعاهدات من أجل تعزيز دورهما في وضع السياسات، وتمكين الأمانة العامة من الحصول على أفضل توجيه سياسي ممكن.
    < < Tenir compte des besoins des femmes et des filles et de l'importance de leur rôle dans le processus de consolidation de la paix, de reconstruction et de développement; > > UN " تجسيد احتياجات المرأة والفتاة وأهمية دورهما في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية " ؛
    Il examine aussi leur contribution au travail non rémunéré consistant à dispenser des soins, comment la fourniture de services pourrait réduire un tel fardeau, et leur rôle dans le développement durable. UN ويتضمن التقرير مناقشة لإسهام المرأة والفتاة في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وكيف أن توفير الخدمات بإمكانه أن يخفف عنهما هذا العبء، إضافة إلى دورهما في التنمية المستدامة.
    Les investissements étrangers directs et les sociétés transnationales en tant qu'agents d'intégration de l'économie mondiale ont continué de revêtir une importance croissante, comme en témoigne leur rôle dans les flux actuels de capitaux, ainsi que dans les secteurs des finances, du commerce, de la technologie et de la main-d'oeuvre. UN ما فتئت تزداد أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية باعتبارهما العاملين المسؤولين عن تحقيق التكامل في الاقتصاد العالمي، كما يظهر من دورهما في التدفقات الراهنة لرأس المال، والتمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والعمل.
    30. Prie en outre le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial de lui rendre compte à chaque session de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN 30- يرجو كذلك من الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية تقديم تقرير إلى كل من الدورتين عن دورهما في تيسير هذه العمليات، وعما يتم التوصل إليه من نتائج في هذا الشأن.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN وطُلب أيضاً إلى المدير التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية تقديم تقرير إلى كل دورة لمؤتمر الأطراف عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعما يتم التوصل إليه من نتائج في هذا الشأن.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN وطُلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية أن يقدما إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف تقريراً عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المتوصل إليها.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN وطُلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية أن يقدما إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف تقريراً عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المتوصل إليها.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. UN وطُلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية أن يقدما إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف تقريراً عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المتوصل إليها.
    71. Le Mécanisme mondial a contracté des obligations spécifiques concernant la présentation des rapports, en vertu desquelles, notamment, le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont été priés d'établir un guide pour aider les pays en développement parties touchés et de faire le point à chaque session sur ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et sur les résultats obtenus. UN 71- وعُهد إلى الآلية العالمية بالتزامات إبلاغ خاصة، كالالتزام الذي طُلب بموجبه من الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام لآلية التنمية النظيفة أن يعدا دليلا لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتأثرة، وأن يعدا تقريرا كل دورة عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المحرزة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد