Faute de tirer les enseignements qui s'imposent, nous risquons de voir saper l'autorité du Conseil de sécurité et par conséquent son rôle central dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وما لم تفعـل هــذا نخاطــر بتناقــص سلطــة مجلس اﻷمن وبالتالــي دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Conseil doit intensifier son rôle central pour coordonner les relations économiques internationales. | UN | وعلى المجلس أن يكثف دوره المركزي لتنسيق العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
Je suis fermement convaincu que la Conférence doit agir rapidement si elle veut continuer à jouer un rôle central. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الخطى إذا ما أراد مواصلة أداء دوره المركزي. |
Alors que la Jordanie apprécie vivement l'appui de la communauté internationale en vue de faire face à ses difficultés économiques considérables et l'aide qu'elle lui apporte pour tenir un rôle central dans le maintien de la stabilité régionale, elle souhaite voir la communauté internationale mieux comprendre ses problèmes économiques. | UN | وإذ يشعر اﻷردن بامتنان وتقدير لوقوف المجتمع الدولي إلى جانبه، ودعم جهوده، في مواجهة التحديات الاقتصادية الكبرى، وفي مساعدته على لعب دوره المركزي في المحافظة على استقرار اﻹقليم كله، فإنه ليتطلع إلى تفهم دولي أكبر لمشاكله الاقتصادية. |
Redonnons à la Conférence le rôle central qu'elle peut et doit jouer pour renforcer l'État de droit dans le domaine du désarmement. | UN | فدعونا نعيد المؤتمر إلى دوره المركزي الذي يستطيع أو يلزمه القيام به لتعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح. |
Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
Je crois que vous vous rendiez compte, comme beaucoup d'entre nous, que nous nous trouvions en un point d'inflexion et je pense que la Conférence du désarmement a retrouvé ce matin son rôle central, tel qu'il avait été imaginé par ceux qui avaient décidé de la créer. | UN | وأعتقد أنك أدركت، شأنك شأن الكثير منا، أننا قد أخذنا منعطفاً جديداً. وأعتقد أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح قد استعاد هذا الصباح دوره المركزي الذي قرره له مؤسسو المؤتمر. |
Ayant achevé la phase initiale de réorganisation en une nouvelle configuration, le Conseil procède actuellement à la consolidation de son rôle central au sein du système des Nations Unies, dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وبعد أن انتهى المجلس من المرحلة الأولية لإعادة التنظيم في إطار تشكيلة جديدة، بدأ بعملية توطيد دوره المركزي في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'ONU - seule instance universelle à tous égards, qui a fait la preuve de son rôle central pour réglementer les relations internationales - devrait devenir un garant de cette stabilité stratégique mondiale. | UN | إن الأمم المتحدة - بوصفها من جميع النواحي المحفل العالمي الوحيد الذي يؤكد بشكل عملي دوره المركزي في إدارة الشؤون الدولية - ينبغي أن تصبح ضامنا لهذا الاستقرار الاستراتيجي الشامل. |
Elle a recommandé qu'il étende sa base financière au-delà des fonds mondiaux d'affectation spéciale, fasse une place aux soucis écologiques dans sa programmation, renforce encore les capacités des bureaux de pays et s'appuie sur son rôle central dans le système de développement des Nations Unies pour préconiser un développement écologiquement viable. | UN | وأوصى التقييم بتوسيع البرنامج الإنمائي قاعدته المالية لتتجاوز الصناديق الاستئمانية العالمية، وبإدراج الشواغل البيئة في صلب عملية برمجته، وزيادة تعزيز قدرات المكاتب القطرية، والاستفادة من دوره المركزي داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للترويج لتنمية مستدامة بيئياً. |
Il est, de toute évidence, urgent de parvenir à un compromis équilibré entre ces deux aspects et de permettre à la Conférence du désarmement de reprendre son travail de fond et de conserver son rôle central et unique en matière de désarmement. | UN | وبديهي أنه ثمة حاجة ماسة إلى التوصل إلى حل توفيقي يحقق توازناً دقيقاً بين هذين الجانبين وبالتالي يمكّن مؤتمر نزع السلاح من استئناف عمله الموضوعي والإبقاء على دوره المركزي والفريد من نوعه في مجال نزع السلاح. |
L'intérêt particulier accordé par le Maroc à cet axe de travail s'explique par son rôle central dans la formation d'une citoyenneté active et responsable, et la préservation l'authenticité de l'identité nationale marocaine qui porte depuis toujours le sceau de l'ouverture et de la tolérance. | UN | وتعزى الأهمية الخاصة التي يوليها المغرب لهذا المحور من محاور العمل إلى دوره المركزي في تشكيل المواطنة الفاعلة والمسؤولة، والحفاظ على الهوية الوطنية المغربية الأصيلة التي تحمل على الدوام طابع التفتح والتسامح. |
35. Réaffirme que le Conseil des droits de l'homme continuera d'être chargé d'un rôle central en contrôlant la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban à l'échelle du système des Nations Unies et en lui fournissant des avis à ce sujet; | UN | 35 - تؤكد من جديد على أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دوره المركزي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية العامة في هذا الشأن؛ |
a) Au paragraphe 35, après < < Réaffirme que le Conseil des droits de l'homme > > , le membre de phrase < < sera chargé d'un rôle central > > a été remplacé par < < continuera d'être chargé d'un rôle central > > ; | UN | (أ) في الفقرة 35 من المنطوق، استعيض عن عبارة " يكون لمجلس حقوق الإنسان دور مركزي " بعبارة " يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دوره المركزي " ؛ |
Cette situation pourrait conduire à un amenuisement de l'autorité du Conseil de sécurité et, partant, du rôle central qu'il joue dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين. |