ويكيبيديا

    "دوره في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son rôle dans ce
        
    • son rôle en la
        
    • son rôle à cet
        
    • son rôle dans cette
        
    La Banque mondiale a défini son rôle dans ce domaine en septembre 1997 et, depuis lors, la corruption est devenue une considération de plus en plus importante dans ses activités de prêt. UN وقد حدد البنك الدولي دوره في هذا المجال في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، ومنذ ذلك الحين أصبح الفساد واحدا من الاعتبارات المتزايدة اﻷهمية في أنشطته الخاصة بتقديم القروض.
    En conséquence, elles n'excluaient pas que la Conférence du désarmement en tant qu'organe de négociation de traités sur le désarmement puisse examiner son rôle dans ce domaine à l'avenir. UN ولذا فإنها لم تستبعد إمكانية أن يقوم مؤتمر نزع السلاح، بصفته محفلا للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح، ببحث دوره في هذا الميدان في المستقبل.
    Il renforcera également son rôle dans ce domaine en favorisant et en encourageant la conclusion d'accords sur l'environnement entre états riverains désireux de protéger leurs écosytèmes ou de les remettre en état. UN كما أنه سوف يعمل على تقوية دوره في هذا المجال بالترويج لإبرام إتفاقات بيئية فيما بين الدول المشاطئة للأنهر وتشجيعها وذلك بهدف الحفاظ على النظم الإيكولوجية وتحسينها.
    Pour sa part, le Conseil économique et social, à travers son débat consacré aux questions de coordination, a insisté sur son rôle en la matière, à sa session de fond de 2003, en gardant à l'esprit sa tâche cruciale de promouvoir la réalisation d'objectifs de développement approuvés au niveau international. UN ومن جانبه ركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003، من خلال جزئه المتعلق بالتنسيق، على دوره في هذا الصدد، مراعيا مهمته الحيوية المتمثلة في الترويج لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    son rôle à cet égard devrait être maintenu. Celleci devrait donc continuer de s'attaquer aux problèmes les plus pressants du moment, qu'il s'agisse de problèmes nouveaux ou déjà anciens. UN وينبغي الحفاظ على دوره في هذا الصدد، وهو ما يعني ضرورة مواصلة التصدي لأكثر قضايا الساعة إلحاحاً.
    La Conférence du désarmement devrait jouer son rôle dans cette entreprise si elle veut continuer à présenter un intérêt. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوره في هذا المسعى إن كان يريد استمرار أهمية وجوده.
    Une délégation a demandé si le FNUAP ne devrait pas redéfinir son rôle dans ce domaine, en facilitant l'intervention d'investisseurs venus de différents secteurs, y compris le secteur privé, plutôt que par une aide directe. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي للصندوق إعادة تحديد دوره في هذا المجال، بحيث يكون دوره هو التيسير بدلا من توفير الدعم وبحيث يجمع بين المستثمرين من مختلف القطاعات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    27. En ce qui concerne la production locale de contraceptifs, la Directrice exécutive a expliqué que le FNUAP était en train de redéfinir son rôle dans ce domaine. UN ٢٧ - وفيما يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، بينت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعيد تحديد دوره في هذا المجال.
    Une délégation a demandé si le FNUAP ne devrait pas redéfinir son rôle dans ce domaine, en facilitant l'intervention d'investisseurs venus de différents secteurs, y compris le secteur privé, plutôt que par une aide directe. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي للصندوق إعادة تحديد دوره في هذا المجال، بحيث يكون دوره هو التيسير بدلا من توفير الدعم وبحيث يجمع بين المستثمرين من مختلف القطاعات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    27. En ce qui concerne la production locale de contraceptifs, la Directrice exécutive a expliqué que le FNUAP était en train de redéfinir son rôle dans ce domaine. UN ٢٧ - وفيما يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، بينت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعيد تحديد دوره في هذا المجال.
    Il renforcera en outre son rôle dans ce domaine en favorisant et en encourageant la conclusion, entre Etats riverains, d'accords environnementaux visant à préserver et améliorer leurs écosystèmes. UN وسوف يقوم كذلك بتعزيز دوره في هذا المجال عن طريق تشجيع وتعزيز إبرام اتفاقات بيئية فيما بين الدول المتشاطئة ترمى إلى صيانة وتحسين نظمها الإيكولوجية.
    En tant que composante du système des Nations Unies, la Conférence du désarmement peut et doit jouer son rôle dans ce combat planétaire, notamment en apportant des réponses adéquates à cette menace. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح، بل من واجبه كأحد مكونات منظومة الأمم المتحدة، أن يلعب دوره في هذا النضال العالمي، ولا سيما بتوفير الردود المناسبة للتصدي لهذا التهديد.
    Elle a relevé que la régionalisation pouvait être une bonne passerelle entre le siège et les bureaux de pays et a invité le PNUD à adopter d'importantes mesures de réforme en vue d'améliorer son rôle dans ce domaine. UN وقال إن عملية الهيكلة الإقليمية يمكن أن تكون جسرا جيدا بين المقر والمكاتب القطرية، كما حث البرنامج الإنمائي على اتخاذ تدابير إصلاح شاملة من أجل تعزيز دوره في هذا المجال.
    Elle a relevé que la régionalisation pouvait être une bonne passerelle entre le siège et les bureaux de pays et a invité le PNUD à adopter d'importantes mesures de réforme en vue d'améliorer son rôle dans ce domaine. UN وقال إن عملية الهيكلة الإقليمية يمكن أن تكون جسرا جيدا بين المقر والمكاتب القطرية، كما حث البرنامج الإنمائي على اتخاذ تدابير إصلاح شاملة من أجل تعزيز دوره في هذا المجال.
    5. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement d'envisager de communiquer à la réunion consultative un examen du Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement visant à redéfinir son rôle dans ce contexte; UN " ٥ - تطلب من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في تزويد الاجتماع الاستشاري باستعراض لصندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية يرمي إلى إعادة تحديد دوره في هذا الشأن؛
    Pour renforcer davantage l'efficacité de son rôle dans ce domaine, le Conseil de sécurité peut jouer le rôle de catalyseur de la communauté internationale en faveur d'un intérêt accru et d'un engagement résolu pour une réelle prise en charge des exigences de la consolidation de la paix, en particulier après les conflits. UN وبوسع مجلس الأمن، لتعزيز فعالية دوره في هذا المجال، أن يؤدي دورا حفازا للمجتمع الدولي استجابة لمصلحة عامة ووفاء بالتزام راسخ يفضي إلى تكفله الفعلي بعملية تلبية متطلبات عملية توطيد السلام، لا سيما في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    Mais comme la plupart des commissions techniques de l'ECOSOC ont déjà adopté leurs programmes de travail pluriannuels bien avant l'adoption de la résolution 57/270 B, nous pensons que le Conseil économique et social pourrait commencer à assumer son rôle en la matière en examinant une question thématique intégrant le plus possible les activités de ses différents organes. UN ومع ذلك، فحيث أن العديد من اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمدت برامجها المتعددة السنوات قبل اتخاذ القرار 57/270 باء بوقت طويل، نرى أنه يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يبدأ في تأدية دوره في هذا الصدد بالنظر في مسألة مواضيعية تنطوي على أعرض قطاع ممكن من عمل أجهزته المختلفة.
    7. Réaffirmer son soutien au Programme des Volontaires des Nations Unies en tant qu'organe chargé de coordonner les activités de suivi de l'Année internationale des Volontaires des Nations Unies, et l'appuyer dans l'élargissement de son rôle à cet égard, conformément à la résolution 60/134 de l'Assemblée générale. UN 7 - يؤكد مجددا دعمه لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بوصفه جهة وصل لمتابعة السنة الدولية للمتطوعين ويدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في مواصلة تطوير دوره في هذا المجال، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 60/134.
    La Banque africaine de développement est prête à jouer son rôle dans cette lutte collective pour l'humanité. UN وإن بنك التنمية الأفريقي يقف على أهبة الاستعداد لتأدية دوره في هذا الكفاح المشترك في سبيل البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد