ويكيبيديا

    "دوريات الدفاع المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des PAC
        
    • les PAC
        
    • patrouilles de défense civile
        
    95. En théorie, la constitution des PAC repose sur le caractère éminemment volontaire de l'engagement des patrulleros. UN ٥٩- ويستند رسميا تكوين دوريات الدفاع المدني عن النفس على الطابع الطوعي أساسا لتقديم الخدمة.
    A ce stade, il nous paraît important de souligner la participation de membres des PAC à des faits de violence sociale qui n'ont absolument rien à voir avec le conflit armé. UN وفي هذا المجال، يبدو من المهم إبراز تورط أعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس في افعال عنف اجتماعي منفصلة اطلاقاً عن النزاع المسلح.
    97. Il est difficile de comprendre l'existence des PAC si l'on ne tient pas compte d'un contexte dans lequel chacun se fait justice à soi-même. UN ٧٩- ويصعب فهم وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس خارج إطار يمارس فيه كل شخص العدالة بنفسه.
    Alors que se poursuit une transition démocratique dont l'une des composantes indispensables est un processus de paix, on ne peut voir dans la persistance des PAC qu'un puissant obstacle aux progrès de la démocratie. UN وفي سياق الانتقال الديمقراطي الذي ينطوي على عنصر لا بد منه هو عملية السلم، فإن استمرار وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس لا يمكن أن يعتبر إلا حاجزا قويا في وجه التقدم الديمقراطي.
    A cet égard, la recommandation de dissoudre les PAC est réitérée. UN وبهذا الشان، تكرر التوصية بحل دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    Il croit comprendre que des patrouilles de défense civile sont formées et armées dans les villages isolés. UN فهو على علم بأنه يجري تشكيل دوريات الدفاع المدني وتسليحها في القرى النائية.
    De même, aucun cas n'a été fait de la déclaration du Parlement européen exprimant sa préoccupation devant le maintien des PAC, en dépit des recommandations de l'expert et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN كذلك، لم يستجب إعلان البرلمان اﻷوروبي الذي أعرب فيه عن قلقه إزاء الابقاء على دوريات الدفاع المدني عن النفس خلافاً لتوصيات الخبيرة واللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, deux des témoins des événements de Colotenango, Arturo Méndez et Alfonso Morales, tous deux membres du Comité de l'unité paysanne, ont été arrêtés et accusés d'avoir assassiné un commandant des PAC le 15 septembre 1993. UN ومن جهة أخرى، فإن اثنين من شهود كولوتيننغو، هما أرتورو منديز وألفونسو مورالس، وكلاهما من قادة لجنة CUC، احتُجزا واتهما بقتل قائد من قادة دوريات الدفاع المدني عن النفس في ٥١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    Le Rapporteur spécial en appelle également aux autorités pour qu'elles adoptent des mesures afin d'éliminer les violations du droit à la vie dans le contexte du système des PAC. UN ويدعو المقرر الخاص أيضا السلطات إلى أن تعتمد تدابير للقضاء على انتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في سياق نظام دوريات الدفاع المدني الذاتي.
    69. L'existence des PAC, confirmée sans réserve par les autorités, la façon dont elles sont constituées, de même que leur mode de fonctionnement, constituent en soi une violation du droit à la liberté d'association. UN ٩٦- وعلى وجه الدقة، فإن وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس الذي أكدته السلطات بلا تحفظ، وأساليبها في التجنيد والعمل تشكل في حد ذاتها انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    122. Tout ce qui a été dit dans les rapports précédents au sujet des PAC et de la nécessité de les dissoudre reste d'actualité. UN ١٢٢- ويظل صحيحا كل ما ورد في التقارير السابقة بشأن دوريات الدفاع المدني عن النفس وضرورة حلﱢها.
    Il reste que leurs membres faisaient naguère partie des PAC, et ont un comportement similaire et des liens avec l'armée. UN بيد أن الواقع يشير إلى أن أعضاء هذه اللجان هم نفس اﻷشخاص الذين كانوا أعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس وتصرفهم وصلتهم بالجيش يذكران بذلك.
    Il prie en outre le gouvernement de prendre les mesures voulues pour prévenir des violations du droit à la vie de la part des PAC, en attendant la dissolution de celles—ci. UN كما يطلب من الحكومة إتخاذ التدابير اللازمة من أجل تجنب وقوع انتهاكات للحق في الحياة من جانب دوريات الدفاع المدني إلى أن تختتم اﻹجراءات القضائية للفصل في هذه القضايا.
    Aucune des autres recommandations n'a été retenue, malgré la demande adressée le 23 février 1994 par le Procureur aux droits de l'homme, Jorge Mario García Laguardia, à Oliverio García Rodas, alors président de la Commission des droits de l'homme de la Chambre des députés, pour que soit aboli le décret 19-86 autorisant le fonctionnement des PAC. UN ولم يؤخذ بأي من التوصيات اﻷخرى، على الرغم من العرض الذي قدمه المدعي العام لحقوق اﻹنسان، السيد خورخي ماريو غارسيا لاغارديا، أمام رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في مجلس النواب آنذاك، السيد اوليفيريو غارسيا روداس، في ٣٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، بغية إلغاء المرسوم ٩١-٦٨ الذي يجيز عمل دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    93. Au-delà des questions de légitimité, d'opportunité et d'utilité qui peuvent se poser à propos de l'existence des PAC comme éléments de contre-insurrection et de renseignement, les PAC ont constitué, dans le domaine des droits de l'homme, des groupes générateurs ou responsables d'actes de violence sociale à l'intérieur des communautés dans lesquelles elles existent. UN ٣٩- والى جانب مسائل الشرعية والمناسبة والملاءمة التي يمكن إثارتها بشأن وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس بوصفها عناصر معارضة للثورة وتقوم بأعمال الاستخبارات، فإنها، في ميدان حقوق الانسان، قد شكلت نفسها في جماعات ارتكبت و/أو كانت مسؤولة عن أفعال عنف اجتماعي داخل المجتمعات المحلية الموجودة فيها.
    S'il y a un enseignement à tirer de la tragédie qui s'est déroulée le 2 décembre 1990 à Santiago Atitlán, c'est que la société civile peut trouver des formes d'organisations qui n'exigent ni la présence de l'armée, ni celle des PAC. UN وإذا كانت مأساة ٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ في سانتياغو اتتلان قد تركت أمثولة ما، فإنها كانت الدلالة على أن المجتمع المدني يمكن أن يلاقي أشكالا من التنظيم لا تستوجب وجود الجيش ولا وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس.
    115. Le 27 mai, la CONAVIGUA et le Comité de l'unité paysanne se sont plaints devant la Cour suprême de justice des pressions exercées par la direction militaire de Huehuetenango chargée d'enquêter sur les incidents de Colotenango, à la suite desquelles les deux membres des PAC qui avaient été détenus auraient été remis en liberté. UN ٥١١- وفي ٧٢ أيار/مايو، شكت لجنة CONAVIGUA ولجنة الاتحاد الفلاحي CUC أمام محكمة العدل العليا الضغوط التي يمارسها القائد العسكري في هويهويتانانغو على القاضي الذي ينظر في قضية اﻷفعال التي جرت في كولوتيننغو، والتي أدت الى اصدار أمر باطلاق سراح عضوي دوريات الدفاع المدني عن النفس اللذين كانا معتقلين.
    103. Au-delà des questions liées à la médiocrité des conditions de vie, les représentants du Conseil national des personnes déplacées du Guatemala (CONDEG) se sont plaints à l'expert des persécutions et harcèlements infligés aux personnes déplacées par les membres des PAC et les auxiliaires militaires. UN ٣٠١ - وإلى جانب المسائل المتعلقة بعدم كفاية اﻷوضاع المعيشية، عرض ممثلو المجلس الوطني الغواتيمالي للمهَجﱠرين (CONDEG) على الخبيرة شكوى عن اضطهاد المهَجﱠرين ومضايقتهم على أيدي أعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس (PACs) وعلى أيدي المفوضين العسكريين.
    Le discours prononcé à l'occasion de la Journée de l'armée par un membre des PAC, qui a exalté le rôle de ces unités dans la lutte contre l'insurrection, et démenti les accusations de violation des droits de l'homme, allait dans le même sens. UN وقد وردت هذه الحجج أيضا في خطاب ألقاه أحد أفراد دوريات الدفاع المدني عن النفس في احتفال من احتفالات " يوم الجيش " وأشاد فيه بالدور المضاد للتمرد الذي قامت به تلك الدوريات، ورفض الاتهامات بحدوث انتهاكات لحقوق الانسان.
    les PAC ont été officiellement démantelées et leurs armes remises aux forces régulières. UN وتم تسريح دوريات الدفاع المدني بصورة رسمية وتسليم أسلحتها إلى القوات المسلحة.
    «Prie instamment le Gouvernement rwandais de veiller à ce que les patrouilles de défense civile dans le nord-ouest du pays soient tenues bien en main et aient à répondre de leurs actes», UN " تحث حكومة رواندا على أن تكفل السيطرة بصورة ملائمة على دوريات الدفاع المدني في الجزء الشمالي الغربي من البلاد وأن تخضع هذه الدوريات للمساءلة عن أعمالها "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد