Le GRULAC demande la publication de rapports périodiques sur les programmes régionaux. | UN | وأضافت أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تطلب أن يتم تقديم تقارير دورية بشأن البرامج الإقليمية. |
Les Comités ont également été priés de soumettre à l'organe de coordination permanente des rapports périodiques sur l'état d'avancement de leurs travaux. | UN | ونوعز إليها أن تعرض على هيئة التنسيق الدائمة تقارير دورية بشأن التقدم المحرز في إنجاز العمل. |
La Section établit des rapports périodiques sur les TIC et les questions concernant le commerce en ligne. | UN | ويعد القسم تقارير دورية بشأن قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الالكترونية. |
Des documents d'information sont également publiés à intervalles réguliers sur des questions ponctuelles. | UN | وتصدر أيضا ورقات إعلامية دورية بشأن مسائل محددة. |
Cela pourrait passer par une participation systématique de ces deux institutions aux réunions de l'une et de l'autre, des consultations régulières sur d'importantes questions de politique générale, la production conjointe de publications et la coordination de l'organisation de réunions pour renforcer les synergies. | UN | ومن شأن هذا التفاعل أن يشمل مشاركة منتظمة لكل طرف في أنشطة الطرف الآخر، وإجراء مشاورات دورية بشأن القضايا السياساتية المهمة، والاضطلاع بإصدار مشترك لبعض المنشورات، والتنسيق بشأن توقيت الأنشطة توخياً لأكبر قدر من التآزر فيما بين الطرفين. |
Il a également tenu des séances d'information périodiques sur des activités thématiques ou des activités de pays. | UN | وقدم أيضا إحاطات إعلامية دورية بشأن الأنشطة المواضيعية أو القطرية. |
:: Préparer des mises à jour périodiques sur l'impact sous-régional des situations de conflit sur la paix et le développement durables. | UN | :: إعداد استكمالات دورية بشأن الأثر دون الإقليمي لحالات الصراع على السلام والتنمية المستدامين. |
Il prie le Secrétariat d'organiser des réunions d'information périodiques sur l'état d'avancement de ses travaux. | UN | وتدعو اللجنة الأمانة العامة إلى تقديم إحاطات دورية بشأن حالة تنفيذها. |
Il prie le Secrétariat d'organiser des réunions d'information périodiques sur l'état d'avancement de ses travaux. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم إحاطات دورية بشأن حالة تنفيذها. |
Cette cellule a été ouverte aux organisations non gouvernementales et étudiera les voies et moyens de soumettre des rapports périodiques sur la mise en oeuvre des résultats du Caire au plan national. | UN | وهذا الفريق مفتوح أمام المنظمات غير الحكومية وسيدرس وسائل وطرق تقديم تقارير دورية بشأن تنفيذ النتائج التي تحققت في القاهرة على المستوى الوطني. |
Il a accordé une attention particulière à la coopération avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et au renforcement de sa capacité institutionnelle et a approuvé l'intention du Secrétaire général de relancer les réunions périodiques sur cette question. | UN | وأولت اهتماما خاصا بمنظمة الوحدة اﻷفريقية، ومسألة تعزيز قدرتها المؤسسية، وشجعت اللجنة اعتزام اﻷمين العام عقد اجتماعات دورية بشأن هذه المسألة. |
La Commission examinera des rapports périodiques sur les effets économiques, sociaux et écologiques, en particulier dans les pays en développement, des modifications des modes de consommation et de production qui se produiront dans le monde. | UN | سوف تقوم اللجنة باستعراض تقارير دورية بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتغيرات العالمية التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، لا سيما على الدول النامية. |
En même temps, pour que ce travail soit plus efficace, le programme du Conseil devrait comporter des sondages d'opinions gouvernementaux périodiques sur l'impact et l'importance de l'appui fourni par le système des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، ولجعل هذا العمل أكثر فعالية، ينبغي أن يدرج في جدول أعمال المجلس دراسات حكومية استقصائية دورية بشأن تأثير الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وأهميته. |
Elles dénoncent les violations des droits de l'homme et produisent des rapports périodiques sur les arrestations, les détentions, les exécutions extrajudiciaires, la situation des prisonniers politiques, la situation des enfants des rues et la condition de la femme. | UN | وهي تدين انتهاكات حقوق الإنسان وتعد تقارير دورية بشأن حالات التوقيف والاحتجاز والإعدام خارج القضاء وحالة السجناء السياسيين وأطفال الشوارع والمرأة. |
Nous appuyons les recommandations figurant dans le présent rapport et sommes d'avis que des rapports périodiques sur les progrès accomplis pour intégrer la sécurité humaine dans les activités des organismes des Nations Unies contribueront à développer davantage cette notion complexe. | UN | ونحن نؤيد توصيات التقرير الحالي ونرى أن إعداد تقارير دورية بشأن التقدم المحرز في تعميم مفهوم الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة سيساعد في زيادة تطوير هذا المفهوم المعقد. |
En vertu du Protocole de San Salvador, les États s'engagent à présenter des rapports périodiques sur les mesures progressives qu'ils auront prises pour assurer le respect des droits reconnus dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبموجب بروتوكول سان سلفادور، يجب على الدول أن تقدم تقارير دورية بشأن التدابير التدريجية التي تتخذها لضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها. |
Des documents d'information sont également publiés à intervalles réguliers sur des questions ponctuelles. | UN | وتصدر أيضا ورقات إعلامية دورية بشأن مسائل محددة. |
Cela pourrait passer par une participation systématique de ces deux institutions aux réunions de l'une et de l'autre, des consultations régulières sur d'importantes questions de politique générale, la production conjointe de publications et la coordination de l'organisation de réunions pour renforcer les synergies. | UN | ومن شأن هذا التفاعل أن يشمل مشاركة منتظمة لكل طرف في أنشطة الطرف الآخر، وإجراء مشاورات دورية بشأن القضايا السياساتية المهمة، والاضطلاع بإصدار مشترك لبعض المنشورات، والتنسيق بشأن توقيت الأنشطة توخياً لأكبر قدر من التآزر فيما بين الطرفين. |
Des documents d'information sont également publiés à intervalles sur ces questions ponctuelles. | UN | وتصدر أيضا ورقات إعلامية دورية بشأن مسائل محددة. |
La CEA et la BAD sont chargées de rendre compte périodiquement de l'Initiative. | UN | وقد طُلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي تقديم تقارير دورية بشأن هذه المبادرة. |
La France a créé un comité sur la parité et le développement et organise régulièrement des séminaires sur ce sujet. | UN | كما أنشأت فرنسا لجنة لنوع الجنس والتنمية وهي تنظم حلقات دراسية دورية بشأن هذا الموضوع. |
La Commission pour l'Europe a organisé périodiquement des congrès d'évaluation des technologies. | UN | وقد شاركت اللجنة اﻷوروبية في تنظيم مؤتمرات دورية بشأن تقييم التكنولوجيا. |