Abattu alors qu'en compagnie d'autres jeunes gens ils lançaient des pierres sur une patrouille de soldats. | UN | قتل رميا بالرصاص أثناء اشتراكه مع مجموعة من الشباب برمي دورية من دوريات الجيش بالحجارة. |
Dans le quartier d'A-Tur, un cocktail Molotov a été lancé sur une patrouille de gardes frontière; il n'y a pas eu de dégâts. | UN | وألقيت قنبلة نفطية على دورية من شرطة الحدود في حي الطور دتون أن تحدث أية أضرار. |
La recommandation de la CFPI a pour avantage de mettre en place une incitation clairement identifiable et de prévoir une confirmation périodique de l'usage effectif des langues qui donnerait lieu à une prime. | UN | وذكرت أن توصية اللجنة هذه تمتاز بأنها تنشئ نظاما للحوافز محددا بوضوح، وتنص على التأكد بصورة دورية من الاحتفاظ بالمهارات اللغوية. |
Le Groupe de travail spécial reçoit des mises à jour périodiques du Secrétariat en cas de nouvelles avancées technologiques. | UN | يتلقى الفريق العامل المخصص معلومات مستكملة دورية من الأمانة العامة في حالة حدوث أي تطورات تكنولوجية جديدة. |
Les travaux de la Division des droits de l'homme de la mission ont fait l'objet de rapports périodiques de son directeur et le prochain sera soumis sous peu. | UN | وكان عمل شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة موضوع تقارير دورية من مديرها، وسيقدم التقرير التالي من هذه التقارير قريبا. |
Des systèmes participatifs de suivi et d'évaluation et des stratégies de communication participative assurent un retour d'information régulier de l'ensemble des parties prenantes. | UN | وتكفل نظم الرصد والتقييم والاستراتيجيات الاتصالية القائمة على المشاركة الحصول على تعقيبات دورية من جميع أصحاب المصلحة. |
Une patrouille du contingent indien de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban s'est ensuite rendue sur les lieux. | UN | انسحبت فصيلة مشاة العدو وحضرت دورية من الوحدة الهندية في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى المكان. |
● Les employés souffrant ou ayant des enfants souffrant d'une maladie nécessitant régulièrement des transfusions sanguines ou un traitement périodique ont droit à un congé payé spécial jusqu'à 22 jours ouvrables par an; | UN | :: الموظفون الذين يعانون، أو لديهم أطفال يعانون من مرض يتطلب عمليات نقل دم منتظمة أو يحتاج رعاية دورية من حقهم إجازة خاصة مدفوعة تصل إلى 22 يوم عمل سنويا. |
b) Le personnel pénitentiaire, les magistrats, les avocats, les parajuristes et les non-avocats procèdent régulièrement à un recensement carcéral afin d'identifier qui se trouve en prison et si ces personnes sont détenues en premier ou en dernier ressort; | UN | (ب) قيام موظفي السجون والقضاء والمحامين والمساعدين شبه القانونيين وغير المحامين إحصاءات دورية من أجل تحديد المساجين وما إذا كان احتجازهم الخيار الأول أو الملاذ الأخير؛ |
Une patrouille de gardes frontière a repéré une voiture volée à bord de laquelle se trouvaient trois Palestiniens, dont deux armés. | UN | اكتشفت دورية من شرطة الحدود سيارة مسروقة بها ثلاثة فلسطينيين، كان اثنان منهم مسلحين. |
À Djénine, un Palestinien de 19 ans a été légèrement blessé alors qu'il lançait des pierres sur une patrouille de la police des frontières. | UN | وفي جنين، أصيب فلسطيني يبلغ من العمر ١٩ سنة بجروح طفيفة عندما ألقى حجارة على دورية من شرطة الحدود. |
Trois minutes plus tard, une patrouille de l'unité indienne de la FINUL, en provenance de la plaine de Khiyam, s'est arrêtée à proximité des soldats israéliens et du bloc de ciment, avant de quitter les lieux. | UN | وبعد مضي ثلاث دقائق حضرت دورية من الوحدة الهندية من جهة سهل الخيام وتوقفت على مقربة من الجنود الإسرائيليين عند المكعّب. |
Une patrouille de police a été immédiatement dépêchée sur les lieux depuis le siège de la police à Niksic et le policier ivre a été arrêté. | UN | وفي الحال أوفدت دورية من الشرطة من مقر الشرطة في نيكسيتش الى نقطة العبور الحدودية حيث جرى اعتقال الضابط المخمور. |
Une patrouille de l'armée péruvienne et des vigiles se sont lancés à leur poursuite. | UN | وقامت دورية من الجيش وعدد من جنود الحراسة بتعقب هؤلاء اﻷفراد. |
Une patrouille de la police des frontières reste postée à l'extérieur du bâtiment, par crainte que le retour de ce groupe juif n'entraîne des perturbations. | UN | وظلت دورية من شرطة الحدود مرابطة خارج البناية، حتى لا تؤدي عودة الجماعة اليهودية إلى حدوث قلاقل. |
Dans tous les cas, ne peuvent être assurées après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا توفر التغطية إلا للموظفين الذين يتلقون استحقاقات دورية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد التي تنظم التعويض عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض مما يحدث بسبب الخدمة. |
Dans tous les cas, ne peuvent être assurés après la cessation de service que les personnes recevant une prestation périodique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ou en vertu des règles régissant le versement d'indemnités en cas de maladie, accident ou décès imputables au service. | UN | وفي جميع الحالات، لا توفر التغطية إلا للموظفين المستحقين لتقاضي استحقاقات دورية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويض عن الوفاة أو الاصابة أو المرض بسبب الخدمة. |
Le Groupe de travail spécial reçoit des mises à jour périodiques du Secrétariat en cas de nouvelles avancées technologiques. | UN | ويتلقى الفريق العامل المخصص معلومات مستكملة دورية من الأمانة العامة في حالة حدوث أي تطورات تكنولوجية جديدة. |
Le Conseil de sécurité a continué de suivre avec attention et sur une base régulière la situation en République démocratique du Congo par le biais des rapports périodiques du Secrétaire général et des exposés du Département des opérations de maintien de la paix et du Représentant spécial du Secrétaire général William Swing. | UN | واصل مجلس الأمن رصده عن كثب وبصورة منتظمة للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، من خلال تقارير دورية من الأمين العام، وإحاطات من إدارة عمليات حفظ السلام ووليام سوينغ الممثل الخاص للأمين العام. |
:: Rapports périodiques de l'équipe d'experts électoraux | UN | :: رفع تقارير دورية من جانب فريق خبراء رصد الانتخابات |
En tout état de cause, l'assurance n'est offerte qu'à ceux qui perçoivent des prestations périodiques de la Caisse ou au titre de la réglementation régissant les indemnités versées en cas de décès, de blessure ou de maladie. | UN | وفي جميع الحالات، لا تتاح التغطية إلا للذين يتلقون استحقاقات دورية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أو يخضعون للقواعد التي تنظم التعويض عن الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة. |
L'auteur est donc soumis à un contrôle policier régulier, ce qui constitue selon lui une entrave caractérisée à son droit de circuler librement à l'intérieur de son pays, prévu à l'article 12 du Pacte. | UN | وبذلك يكون صاحب البلاغ خاضعاً لرقابة دورية من الشرطة، وهذا يشكل، وفقا له، عقبة شديدة أمام حقه في التنقل بحرية داخل بلده، الذي تنص عليه المادة 12 من العهد. |
Le 13 juillet 2013, une patrouille du 7e bataillon tanzanien de la taille d'un peloton a été attaquée à environ 22 kilomètres de la base d'opérations de Khor Abeche. | UN | 137 - وفي 13 تموز/يوليه 2013، تعرضت دورية من الكتيبة التنزانية 7 قوامها فصيلة لهجوم على بعد حوالى 22 كيلومترا من موقع فريق العملية المختلطة في خور أبشي. |
Les Présidents se sont dits prêts à organiser régulièrement des réunions pour mieux coordonner leurs travaux non seulement en matière d'assistance, d'échange d'informations et de sensibilisation, mais aussi pour planifier et entreprendre des visites sur le terrain ou former le personnel. | UN | وأعلن رؤساء تلك اللجان استعدادهم لعقد اجتماعات دورية من أجل تحسين تنسيق عملهم، لا من حيث المساعدة وتبادل المعلومات والتوعية فحسب، ولكن أيضا في التخطيط للزيارات الميدانية وإجرائها وتدريب الموظفين. |
b) Le personnel pénitentiaire, les magistrats, les avocats, les parajuristes et les non-avocats procèdent régulièrement à un recensement carcéral afin d'identifier qui se trouve en prison et si ces personnes sont détenues en premier ou en dernier ressort; | UN | (ب) قيام موظفي السجون والقضاء والمحامين والمساعدين شبه القانونيين وغير المحامين إحصاءات دورية من أجل تحديد المساجين وما إذا كان احتجازهم الخيار الأول أو الملاذ الأخير؛ |
Seul l'employeur peut distribuer l'eau ou les boissons non alcoolisées sur ces lieux, et ces boissons doivent faire l'objet de contrôles périodiques par l'inspecteur du travail. | UN | ويكون لصاحب العمل وحده توزيع الماء أو المشروبات غير الكحولية في هذه الأماكن. ويجب أن تخضع هذه المشروبات لرقابة دورية من جانب مفتش العمل. |
Par la suite, ce calendrier prévoira la présentation des rapports périodiques qu'établiront les groupes de travail chargés de surveiller les progrès accomplis dans les domaines ci-après : | UN | وسيضم هذا الجدول لاحقا تعليقات دورية من الأفرقة العاملة المسؤولة عن رصد التقدم في الميادين التالية: |