À cet égard, il a décidé de consacrer, en 2009, la Semaine nationale de la citoyenneté à une réflexion sur le rôle des mécanismes d'évaluation. | UN | وفي هذا الصدد قررت بوركينـــا فاصو أن تخصص الأسبوع الوطني للمواطنة، في عام 2009، للتفكير في دور آليات التقييم. |
Note de réflexion : réunion-débat sur le rôle des mécanismes d'alerte et d'intervention rapides en cas de conflit dans la prévention et le règlement | UN | مذكرة مفاهيمية: حلقة نقاش بشأن دور آليات الإنذار المبكر بالنزاعات والاستجابة لها في منع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها |
:: le rôle des mécanismes d'intégration régionale dans la facilitation du commerce et l'intégration physique a donc été mis en valeur. | UN | :: هكذا يبرز دور آليات التكامل الإقليمي في مجال تيسير التجارة والتكامل المادي. |
À la dix-huitième session de la Conférence des Parties à Doha (Qatar), un dialogue ministériel consacré au rôle des mécanismes de marché dans le processus de la Convention a pu être organisé pour passer en revue les difficultés et les perspectives inhérentes à une contribution des mécanismes fondés sur le marché aux objectifs de la Convention. | UN | في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف التي عقدت في الدوحة، قطر، نُظم بنجاح حوار وزاري بشأن دور آليات السوق في عملية الاتفاقية الإطارية لاستعراض التحديات والفرص المرتبطة بإسهام الآليات القائمة على السوق في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Plusieurs questions et observations des participants ont porté sur le rôle des mécanismes de défense des droits de l'homme, en particulier des organes conventionnels, dans le domaine de la coopération. | UN | وأشير في عدد من أسئلة وتعليقات المشاركين إلى دور آليات حقوق الإنسان، وبالذات هيئات المعاهدات، في مجال التعاون. |
Tenant compte du rôle que jouent les mécanismes de coordination régionale au regard des défis actuels et nouveaux, des capacités et des problèmes propres aux régions en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention et du plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور آليات التنسيق الإقليمي في الاستجابة للتحديات القائمة والمستجدة ولقدرات المناطق وقضاياها المحددة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية، |
Si le rôle des mécanismes de paiement pour services liés aux écosystèmes a été relevé, des données cohérentes établies au niveau national à ce sujet font défaut. | UN | وفي حين لوحظ دور آليات المدفوعات مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، فإنه لا تتوفر بيانات متسقة بهذا الشأن، لا سيما على الصعيد الوطني. |
CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS DU SÉMINAIRE INTERNATIONAL D'EXPERTS SUR le rôle des mécanismes DES NATIONS UNIES | UN | استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة |
L'aide au financement et le transfert des technologies aux pays développement doivent être renforcés au lieu de souligner simplement le rôle des mécanismes du marché. | UN | كما دعا إلى تعزيز المساعدات التمويلية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بدلاً من مجرد التركيز على دور آليات السوق. |
Ils examineront également le rôle des mécanismes des Nations Unies qui doivent alerter les organes décisionnels de l'Organisation et les informer des violations massives persistantes des droits des minorités. | UN | وسيُناقش أيضاً دور آليات الأمم المتحدة في توجيه عناية هيئات اتخاذ القرارات في الأمم المتحدة إلى الشواغل والمعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجماعية الجارية لحقوق الأقليات. |
Ce dialogue a donné lieu à des échanges de vues et d'idées entre les participants de rang ministériel et les organisations enregistrées en qualité d'observateurs présentes dans le public, qui ont contribué à mieux faire comprendre les positions des parties prenantes et les possibilités de renforcer le rôle des mécanismes de marché. | UN | واشتمل هذا النشاط على تبادل للآراء والأفكار بين فريق محاور من مستوى وزاري ومنظمات مراقبة معتمدة مثلت الجمهور، الأمر الذي أسهم في تعزيز إدراك وفهم مواقف أصحاب المصالح وفرص تعزيز دور آليات السوق. |
Conclusions et recommandations du séminaire international d'experts sur le rôle des mécanismes des Nations Unies investis d'un mandat portant spécifiquement sur les droits des peuples autochtones | UN | استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية |
51. La représentante de l'Équateur a mis en lumière le rôle des mécanismes de responsabilisation pour réduire la corruption. | UN | 51- وركزت ممثلة إكوادور على دور آليات المساءلة في الحد من الفساد. |
b) le rôle des mécanismes de transfert des techniques locales dans l'amélioration de la fourniture de logements (sous réserve de la disponibilité de fonds extrabudgétaires). | UN | )ب( دور آليات نقل التكنولوجيا على مستوى القاعدة لتحسين أداء المأوى )رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية(. |
b) le rôle des mécanismes de transfert des techniques locales dans l'amélioration de la fourniture de logements (sous réserve de la disponibilité de fonds extrabudgétaires). | UN | )ب( دور آليات نقل التكنولوجيا على مستوى القاعدة لتحسين أداء المأوى )رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية(. |
Le fait que l'accent a été mis sur le rôle des mécanismes de coordination régionale en tant qu'importants outils de collaboration interinstitutions pour améliorer la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et sous-régional a été bien accueilli sur le principe. | UN | وقد جرى، من حيث المبدأ، الترحيب بالتركيز على دور آليات التنسيق الإقليمية باعتبارها أداة هامة للعمل المشترك بين الوكالات من أجل النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Ils ont pris note en particulier d'une réunion précédant la quatrième Conférence, où il était prévu d'examiner les capacités productives des PMA (27-29 octobre 2010), et de la cinquante et unième réunion directive du Conseil du commerce et du développement, qui serait consacrée au rôle des mécanismes internationaux d'appui (29 et 30 novembre 2010). | UN | وأحاطوا علماً على وجه الخصوص ببرمجة اجتماع يسبق المؤتمر لمناقشة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً (27-29 تشرين الأول/أكتوبر 2010) والدورة التنفيذية الحادية والخمسين لمجلس التجارة والتنمية لمناقشة دور آليات الدعم الدولي (29-30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010). |
Tenant compte du rôle que jouent les mécanismes de coordination régionale au regard des défis actuels et nouveaux, des capacités et des problèmes propres aux régions en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention et du plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018) (la Stratégie), | UN | وإذ يضع في اعتباره دور آليات التنسيق الإقليمي في الاستجابة للتحديات القائمة والمستجدة ولقدرات المناطق وقضاياها المحددة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018) (الاستراتيجية)، |
Nous constatons qu'il faut une approche globale, notamment un appui accru à l'agriculture et au développement rural et l'exploration du rôle des mécanismes de protection sociale. | UN | ونرى ثمة حاجة إلى نهج شامل يتضمن زيادة الدعم في الزراعة والتنمية الريفية واستكشاف دور آليات الحماية الاجتماعية. |