La CNUCED joue simplement un rôle consultatif au sujet des questions commerciales et financières. | UN | فمؤتمر الأونكتاد يقوم بمجرد دور استشاري فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمالية. |
Le Comité joue un rôle consultatif indépendant et n'est pas un organe de gouvernance. | UN | وللجنة دور استشاري مستقل وليس هيئة إدارية. |
Il est également préoccupé par le fait que le Ministère de l'éducation n'ait qu'un rôle consultatif en ce qui concerne les lycées militaires. | UN | ويساورها القلق كذلك لأن وزارة التعليم ليس لها سوى دور استشاري فيما يتعلق بالمدارس العسكرية. |
Ce conseil doit avoir un rôle consultatif pour les questions de violence à l'égard des femmes. | UN | والمقرر أن يكون للمجلس دور استشاري في المسائل المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Les centrales syndicales ont par ailleurs considérablement renforcé leurs capacités à participer directement aux travaux des organisations internationales et à jouer un rôle de conseil. | UN | كما أن هيئات اتحادات النقابات العمالية طورت قدرة كبيرة على المشاركة مباشرة في الهيئات الدولية وتأدية دور استشاري للآخرين. |
Tous les participants semblaient d'accord sur le fait que l'instance permanente devait au moins jouer un rôle consultatif. | UN | وبدا أن الجميع يتفقون على أن يكون للمحفل الدائم دور استشاري على الأقل. |
Cet institut a un rôle consultatif et a l'autorité d'enquêter sur des plaintes alléguant des violations des droits de l'homme. | UN | ولهذا المعهد دور استشاري كما أن له سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cet organisme n'a cependant qu'un rôle consultatif et transmet aux autorités compétentes les plaintes qu'il reçoit. | UN | وهذه الهيئة ليس لها سوى دور استشاري فقط وهي تقوم بإحالة الشكاوى التي تتلقاها إلى السلطات المختصة. |
Ce groupe joue un rôle consultatif auprès des organismes des Nations Unies concernant l'intégration des droits de l'homme dans leurs activités. | UN | ولهذا الفريق دور استشاري يقوم به لدى وكالات الأمم المتحدة لدعم إدماج حقوق الإنسان في عمليات الوكالات. |
Le Conseil consultatif des imams et des mosquées a un rôle consultatif sur le plan national et regroupe plus de 600 centres communautaires et mosquées au Royaume-Uni. | UN | وللمجلس المذكور دور استشاري وطني وهو يضم في عضويته أكثر من 600 مركز مجتمعي ومسجد في المملكة المتحدة. |
Il est doté d'un Comité scientifique national ayant un rôle consultatif sur l'ensemble des questions relatives à la recherche scientifique et technique qui lui sont soumises par le Directeur général du Centre. | UN | وتديره لجنة علمية على المستوى القومي لها دور استشاري في جميع المسائل المتعلقة بالبحث العلمي والفني التي يعرضها عليها المدير العام للمركز. |
Existe—t—il un organisme chargé d'exprimer le point de vue des minorités sur ces questions, organisme ayant simplement un rôle consultatif ou habilité à prendre des décisions, comme c'est le cas dans d'autres pays où il existe des minorités. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك هيئة مكلفة بالتعبير عن وجهة نظر اﻷقليات بشأن هذه المسائل، وعما إذا كان لها دور استشاري لا غير أم أنها منوطة باتخاذ قرارات، مثلما هو الحال في بلدان أخرى توجد فيها أقليات. |
Le Comité convient que des exigences opérationnelles peuvent imposer de faire appel à la délégation de pouvoir et sait que les comités des marchés ont un rôle consultatif. | UN | ١٤٨ - ويقر المجلس بأن المقتضيات التشغيلية قد تتطلب تفويض السلطة، وأن دور اللجان المحلية للعقود هو دور استشاري. |
Dans cet esprit, nous saluons les efforts faits par la Commission pour évaluer ses travaux et proposer des recommandations sur la meilleure façon dont elle peut participer et jouer un rôle consultatif dans les situations d'après conflit. | UN | ووفقا لذلك، نرحب بجهود اللجنة لتقييم عملها، والخروج بتوصيات تتعلق بكيفية المشاركة على أفضل وجه في حالات ما بعد الصراع وتأدية دور استشاري فيها. |
À l'origine, l'OUR était cantonné dans un rôle consultatif mais des réformes additionnelles (2002) lui ont donné pleins pouvoirs pour administrer les licences et fixer les tarifs. | UN | وقد حُصرت سلطات هذا المكتب في تقديم دور استشاري في بادئ الأمر، لكن الإصلاحات الإضافية التي أجريت في عام 2002 أسبغت على المكتب سلطات تنظيمية كاملة لإدارة الرخص ووضع التعريفات. |
La première consiste à saisir les organes paritaires internes, qui n'ont qu'un rôle consultatif, tandis que la seconde consiste à saisir un tribunal administratif, dont les décisions ont force exécutoire. | UN | وتجري المرحلة الأولى من وسائل الانتصاف الرسمية أمام هيئتين مشتركتين داخليتين لهما دور استشاري فقط؛ أما المرحلة الثانية فتجري أمام محكمة إدارية وتعتبر قراراتها إلزامية. |
Il a été proposé de confier à ces comités la responsabilité globale de la sécurité et de la sûreté biologiques, ainsi qu'un rôle consultatif dans les questions touchant aux modifications génétiques et à l'enseignement sur la sécurité et la sûreté biologiques. | UN | واقتُرح أن توكل إلى هذه اللجان مسؤولية شاملة عن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، فضلاً عن دور استشاري في المسائل المتصلة بالتحويرات الوراثية والتثقيف المتعلق بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Le Forum de coopération au développement des Nations Unies est aussi invité à jouer un rôle consultatif dans la mise en œuvre des engagements convenus à Busan. | UN | كما ندعو منتدى التعاون الإنمائي التابع للأمم المتحدة للعب دور استشاري فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان. |
Si les femmes hésitent à porter plainte devant les tribunaux pour cause de discrimination, le Médiateur pourrait jouer un rôle important dans la connaissance de ces plaintes, outre qu'il jouerait à cet égard un rôle de conseil. | UN | وإذا كانت المرأة لا تقدم شكوى ضد التمييز إلى المحاكم فيمكن لأمين المظالم أن يؤدي دورا هاما في الحصول على هذه الشكاوى بالإضافة إلى أداء دور استشاري. |
Il continuera de jouer un rôle de conseil et de partenariat en matière de santé, apportant ainsi ses compétences sur tout ce qui concerne la santé publique et la promotion de la santé. | UN | وستواصل إدارة الصحة أداء دور استشاري وتشاركي في المجال الصحي، وتقديم المساهمات المهنية في الشؤون المتعلقة بالصحة العامة وتعزيز الصحة. |
En outre, le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience a identifié des moyens permettant à la Commission de démontrer sa valeur ajoutée par son rôle de conseil auprès du Conseil de sécurité sur les transitions des missions des Nations Unies dans les pays inscrits à l'ordre du jour. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حدد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة السبل التي يمكن للجنة أن تبرهن بواسطتها ما تقدمه من قيمة مضافة من خلال ما تقوم به من دور استشاري لمجلس الأمن بشأن المراحل الانتقالية لبعثات الأمم المتحدة في البلدان المدرجة في جدول الأعمال. |