Le Fonds appuie fermement le rôle du mécanisme mondial dans la mobilisation de ressources pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأضافت أن الصندوق يؤكد بقوة دور الآلية العالمية في الجهود الشاملة لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Il conviendrait de fournir d'autres renseignements sur le rôle du mécanisme national dans la mise en œuvre de ce Concept et sur le calendrier prévu. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن دور الآلية الوطنية المكلفة بتنفيذ هذا المفهوم والإطار الزمني اللازم لعملية التنفيذ. |
ii) En examinant le rôle du mécanisme financier dans l'accroissement du volume des ressources; | UN | دراسة دور الآلية المالية في رفع مستوى الموارد؛ |
c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional par des échanges accrus entre les principales parties prenantes qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile et d'autres entités sous-régionales | UN | (ج) تعزيز دور الآلية الحكومية الدولية على المستوى دون الإقليمي، من خلال تحسين التواصل الشبكي فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في البرامج الإنمائية دون الإقليمية، بما في ذلك الدول الأعضاء، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، والكيانات دون الإقليمية الأخرى |
c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional grâce à l'accroissement des échanges entre les principales parties prenantes qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile et d'autres entités sous-régionales. | UN | (ج) تعزيز دور الآلية الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي من خلال تحسين الترابط الشبكي فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في جدول الأعمال الإنمائي دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني والكيانات دون الإقليمية الأخرى. |
Il conviendrait de définir une stratégie fixant clairement les limites du rôle DU MÉCANISME dans ces appels. | UN | وينبغي وضع استراتيجية واضحة بشأن حدود دور الآلية العالمية في هذه التدخلات. |
Les envois de fonds jouent donc le rôle de mécanisme international de protection sociale fondé sur les transferts privés. | UN | وعليه، فإن التحويلات تؤدي دور الآلية الدولية التي توفر الحماية الاجتماعية استنادا إلى التحويلات الخاصة. |
72. Les délégations ont souhaité que les travaux de la CNUCED, en particulier le rôle du mécanisme intergouvernemental, soient examinés de manière plus large. | UN | 72 - وطلبت الوفود بحث عمل الأونكتاد بحثاً أوسع نطاقاً، بما في ذلك بشكل خاص دور الآلية الحكومية الدولية. |
Les arguments en faveur de la réinstallation du MM auprès d'un organisme qui ne prend pas clairement en charge le rôle du mécanisme risquent de ne pas être valables. | UN | إنّ الحجج التي تُساق لنقل الآلية العالمية إلى كيان لا يدعم بوضوح دور الآلية العالمية في إنجاز مهامها وفقا للاتفاقية، والهدف العام من تنفيذها، هي حجج غير دائمة على الأرجح. |
Ce travail s'inscrit dans le projet global de sites Internet consacrés à l'héritage des Tribunaux, dont l'objectif est de servir le rôle du mécanisme en préservant l'héritage des tribunaux ad hoc après leur fermeture. | UN | ويدخل هذا العمل في الإطار العام لمشروع المواقع الشبكية لتراث المحكمتين الذي يهدف إلى أن يؤدي دور الآلية في الحفاظ على تراث المحكمتين المخصصتين بعد إغلاقهما. |
72. Les délégations ont souhaité que les travaux de la CNUCED, en particulier le rôle du mécanisme intergouvernemental, soient examinés de manière plus large. | UN | 72- وطلبت الوفود بحث عمل الأونكتاد بحثاً أوسع نطاقاً، بما في ذلك بشكل خاص دور الآلية الحكومية الدولية. |
Le financement initial est cependant insuffisant par rapport aux besoins et le rôle du mécanisme mondial dans la mobilisation de ressources pour l'application de la Convention demeure primordial. | UN | غير أن التمويل الأولي يبدو غير كاف قياساً إلى الطلب، ولا يزال دور الآلية العالمية في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر حاسم الأهمية. |
Le Bureau du Chancelier de justice jouait aussi le rôle du mécanisme national de prévention prévu par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | ويؤدي ديوان الحقوق والمظالم أيضاً دور الآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
b) En examinant le rôle du mécanisme financier dans l'accroissement du volume des ressources; | UN | (ب) دراسة دور الآلية المالية في رفع مستوى الموارد؛ |
Il est évident que, le Mécanisme n'ayant pas, comme il le devait, communiqué ces éléments et d'autres, la Conférence des Parties n'a pas été en mesure de s'acquitter de son mandat de gouvernance et de contrôle pas plus qu'elle n'a pu surveiller le rôle du mécanisme dans la mobilisation des ressources financières ou leur utilisation appropriée aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن الواضح تماماً أن مؤتمر الأطراف لا يتمكن، دون أن تكشف الآلية العالمية عن هذه القضايا وغيرها، من الوفاء بولايته المتمثلة في إدارة الآلية العالمية والإشراف عليها، ولا من الإشراف على دور الآلية العالمية في تعبئة الموارد المالية أو استخدامها بشكل مناسب في تنفيذ الاتفاقية. |
c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional grâce à l'accroissement des échanges entre les principales parties prenantes qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile et d'autres entités sous-régionales. | UN | (ج) تعزيز دور الآلية الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي من خلال تحسين الترابط الشبكي فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في جدول الأعمال الإنمائي دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية. |
c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional grâce à l'accroissement des échanges entre les principales parties prenantes qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile et d'autres entités sous-régionales. | UN | (ج) تعزيز دور الآلية الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي من خلال تحسين تكوين الشبكات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في جدول الأعمال الإنمائي دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية. |
Elle joue en outre le rôle de mécanisme national de prévention tel que prévu dans le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | وتؤدي المؤسسة أيضاً تلعب دور الآلية الوقائية الوطنية على النحو المبين في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Tout en prenant note que la CNDH serait désignée pour remplir le rôle de mécanisme national de prévention de la torture, le Comité s'inquiète du fait que ce mécanisme n'est pas entré en fonction à ce jour. | UN | وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن. |
La meilleure façon de procéder serait sans doute de faire mieux comprendre le rôle et les méthodes du Mécanisme mondial en définissant son programme de travail axé sur les résultats et la gamme de services qu'il peut offrir. | UN | وربما تتمثل الطريقة المثلى في زيادة فهم دور الآلية العالمية ومنهجياتها عن طريق تعريف برنامج عملها القائم على أساس النتائج وكذلك نطاق الخدمات المتاحة تعريفاً واضحاً. |