Redynamiser le rôle de la famille dans la société conformément à la vision de l'Islam en veillant à prendre en compte les exigences de la vie moderne; | UN | تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية. |
Elle mettra également en lumière le rôle de la famille dans la mise en oeuvre de son programme concernant les incapacités. | UN | وستبرز اللجنة أيضا دور الأسرة في إطار برنامجها المتعلق بالإعاقة. |
Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. | UN | نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية. |
Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
Il devrait définir des mesures positives appropriées pour aider les États à renforcer le rôle de la famille dans la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | وعليها أيضاً أن تحدد التدابير الإيجابية الملائمة لمساعدة الدول على تعزيز دور الأسرة في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
le rôle de la famille dans la protection des droits fondamentaux de l'enfant est d'une grande importance. | UN | ويكتسي دور الأسرة في حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال أهمية بالغة. |
La stratégie cherche à contrer la tendance qui voit décroître le rôle de la famille dans le développement et l'éducation des enfants. | UN | وتتطرق الاستراتيجية إلى تضاؤل دور الأسرة في تنمية الأطفال وتعليمهم. |
Les orateurs ont examiné le rôle de la famille dans la réalisation des objectifs de développement. | UN | وناقش المتحدثون في المؤتمر دور الأسرة في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
En 1994 sur le rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant; | UN | - في 1994 بشأن دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل؛ |
en 1994 sur le rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant, | UN | - اليوم السنوي في عام 1994 لمناقشة دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل؛ |
- en 1994 sur le rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant, | UN | - يوم في عام 1994 لمناقشة دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل، |
La délégation indonésienne souligne combien il est important de renforcer le rôle de la famille dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 42 - واختتم قائلاً إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور الأسرة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Il faudrait s'attacher notamment à promouvoir le rôle de la famille dans les domaines de l'égalité des sexes, notamment chez les personnes ayant des besoins physiques et mentaux particuliers. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة في مجال المساواة بين الجنسين، ويشمل ذلك ما يخص الأفراد الذين لهم احتياجات عقلية أو بدنية خاصة. |
ii) En établissant des directives concernant les nouveaux problèmes et tendances qui influent sur la famille, grâce à des études et des travaux de recherche visant en particulier à mettre en valeur le rôle de la famille dans la société ; | UN | ' 2` إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن المسائل والاتجاهات الناشئة التي تؤثر في الأسرة، من خلال إعداد دراسات وأبحاث ترمي بصفة خاصة إلى تعزيز دور الأسرة في المجتمع؛ |
Le MASHAV a également mis au point un cours international sur la gestion des services familiaux et communautaires, et a exécuté d'autres programmes axés spécialement sur le rôle de la famille dans l'éducation, la santé et la protection sociale. | UN | كما أن مركز ماشاف استحدث أيضا دورات دراسية دولية عن إدارة الخدمات المقدمة للأسر والمجتمعات المحلية، كما نفذ بعض البرامج التي تركز بشكل خاص على دور الأسرة في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية. |
En 1994 sur le rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant; | UN | - يوم في عام 1994 لمناقشة موضوع دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل؛ |
Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
Il recommande de nouveau à l'Etat partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
54/6 Renforcement du rôle de la famille dans le développement social | UN | 54/6 تعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية |
La CESAP a publié une série d'études portant sur l'évolution du rôle de la famille en tant qu'institution sociale, et élément du développement dans la région d'Asie et du Pacifique, sur les politiques et les programmes nationaux en faveur de la famille en Asie et dans le Pacifique, et enfin sur le rôle que joue la famille dans le développement. | UN | وقد نشرت اللجنة دراسات عن الدور المتغير لﻷسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية في مجال التنمية بمنطقة آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة باﻷسرة في منطقة آسيا والمحيط الهادي، وأيضا بشأن دور اﻷسرة في ميدان التنمية. |
— Promouvoir une coopération renforcée entre les États et tous les secteurs de la société afin d'empêcher les enfants d'entrer dans le marché du sexe et de renforcer le rôle des familles dans leur protection des enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | - تشجيع زيادة التعاون بين الدول وجميع قطاعات المجتمع لوقاية اﻷطفال من دخول تجارة الجنس وتعزيز دور اﻷسرة في حماية اﻷطفال ضد الاستغلال الجنسي التجاري؛ |
Au lieu de la confusion et des hésitations, il existe maintenant un consensus quant au rôle de la famille dans la société humaine. | UN | فبدلا من البلبلة والتردد، أصبح اﻵن ثمة توافق في اﻵراء على دور اﻷسرة في المجتمع اﻹنسانــي. |