ويكيبيديا

    "دور الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle de la Convention
        
    • le rôle que la Convention
        
    • le rôle joué par la Convention
        
    • du rôle de la Convention
        
    • rôle que jouent la Convention
        
    Il a aussi participé et fait des contributions aux réunions de l'Autorité internationale des fonds marins, mettant l'accent sur le rôle de la Convention. UN وشاركت فييت نام أيضا وقدمت مساهمات إيجابية في اجتماعات السلطة الدولية لقاع البحار لتسليط الضوء على دور الاتفاقية.
    Nous notons en particulier le rôle de la Convention dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité et en matière d'utilisation de l'espace maritime à des fins pacifiques. UN ونلاحظ على وجه الخصوص دور الاتفاقية في صون السلام والأمن وفي استخدام الحيز البحري لغايات سلمية.
    Les organismes qui fournissent une assistance sur le terrain ont besoin de plus d'informations sur le rôle de la Convention pour élaborer leurs programmes. UN وتحتاج منظمات المساعدة على المستوى الميداني إلى مزيد من المعلومات عن دور الاتفاقية في أنشطتها الخاصة بالبرمجة.
    La quatrième Conférence d'examen est donc l'occasion d'analyser l'état de la Convention et des Protocoles y annexés au regard de cette nouvelle donne et de déterminer le rôle que la Convention est appelée à jouer dans le futur. UN فالمؤتمر الاستعراضي الرابع، إذاً، يتيح فرصة لتحليل حالة الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها بالنظر إلى هذا الواقع الجديد، وتحديد دور الاتفاقية الذي ينبغي أن تؤديه الاتفاقية مستقبلاً.
    Il mettrait l'accent sur le rôle joué par la Convention et le Comité dans la promotion des droits de la femme. UN وستؤكد على دور الاتفاقية ودور اللجنة في إبراز وتنمية حقوق المرأة.
    c) Le renforcement du rôle de la Convention en tant que mécanisme chargé de coordonner l'assistance en rapport avec la Convention sur les armes biologiques fournie sous d'autres formes. UN (ج) تعزيز دور الاتفاقية كآلية لتنسيق المساعدة ذات الصلة المقدمة بأشكال أخرى.
    Dans sa déclaration, il a fait passer, à l'intention des participants, un message sur le rôle de la Convention dans le règlement des crises et des problèmes naissants à l'échelle mondiale, notamment les crises qui concernaient les ressources alimentaires et énergétiques, les changements climatiques, les migrations forcées et la pauvreté. UN ووجه الأمين التنفيذي في بيانه إلى المشاركين رسالة عن دور الاتفاقية في معالجة الأزمات والتحديات العالمية الناشئة، بما فيها أزمتا الغذاء والطاقة العالميتان، وتغير المناخ، والهجرة القسرية، والفقر.
    Cette table ronde avait donné l'occasion de mettre en lumière le rôle de la Convention dans la promotion et la protection des droits des femmes dans le monde entier et de se concentrer sur les contributions du Comité à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة للتوكيد على دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف.
    Cette table ronde avait donné l'occasion de mettre en lumière le rôle de la Convention dans la promotion et la protection des droits des femmes dans le monde entier et de se concentrer sur les contributions du Comité à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة لإبراز دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف.
    Ce projet de résolution souligne le rôle de la Convention dans le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la mise en valeur durable des mers et des océans et dans les activités intéressant les mers et les océans. UN ويؤكد مشروع القرار على دور الاتفاقية في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك دورها في التنمية المستدامة لاستخدامات المحيطات والبحار والأنشطة المتصلة بهما.
    L'attention a été attirée sur le rôle de la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille en tant que moyen d'assurer la cohérence en matière de protection des droits de l'homme des migrants. UN ووجه الانتباه إلى دور الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تحقيق التساوق في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    L'augmentation solide et constante des ratifications augure bien d'une adhésion universelle et renforce le rôle de la Convention en tant que premier et unique mécanisme mondial de lutte contre la corruption. UN ويشير الارتفاع في عدد التصديقات واستمرارها إلى الالتزام العالمي ويؤكد دور الاتفاقية بوصفها الصك العالمي الأول والوحيد لمكافحة الفساد.
    Alors que l'Assemblée générale préparait la séance de haut niveau destinée à faire le point sur la réalisation des objectifs de développement fixés lors du Sommet du Millénaire, le secrétariat de la Convention faisait tout pour s'assurer que les préparatifs et les résultats de la session refléteraient comme il se doit le rôle de la Convention, tel qu'il a été défini lors du Sommet mondial. UN وبينما كانت الجمعية العامة بصدد تحضير الجلسة رفيعة المستوى لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية التي وُضعت أثناء مؤتمر قمة الألفية، فقد سعت أمانة الاتفاقية إلى ضمان تجلي دور الاتفاقية بوضوح في الأعمال التحضيرية للجمعية العامة ونتائجها، على النحو الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    9. Décide d'établir, à sa dix-neuvième session, un dispositif institutionnel, tel qu'un mécanisme international, assorti de fonctions et de modalités de fonctionnement cadrant avec le rôle de la Convention, tel que défini ci-dessus au paragraphe 5, pour remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements; UN 9- يقرر أن ينشئ، في دورته التاسعة عشرة، ترتيبات مؤسسية منها آلية دولية لها وظائف وطرائق موضوعة بما يتفق مع دور الاتفاقية المحدد في الفقرة 5 أعلاه، للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات المترتبة على تغيّر المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ؛
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance que revêtent les océans pour le développement des économies nationales et ont évoqué le rôle de la Convention dans la mise en valeur de leurs ressources marines, la délimitation de leurs zones maritimes, l'exploration et l'exploitation du plateau continental, et l'établissement de mesures de contrôle sur les zones de pêche et sur les modalités de leur accès. UN 20 - وسلطت وفود عديدة الضوء على أهمية المحيطات لتنمية الاقتصادات الوطنية، وأسهبـت في الحديث عن دور الاتفاقية في تنمية مواردها البحرية، وإنشاء مناطقها البحرية، واستكشاف الجرف القاري واستغلاله، وفرض السيطرة على مناطق الصيد وعلى الوصول إليها.
    B. le rôle de la Convention 18 − 31 3 UN باء - دور الاتفاقية
    Afin de consolider et de centrer autant que faire se peut les efforts déployés par la communauté mondiale pour lutter contre les mines et de mettre en lumière le rôle que la Convention est susceptible de jouer en tant que cadre synthétique de ces efforts, il est proposé que les États parties, lors de leur première Assemblée, à Maputo, envisagent d'établir un programme de travail intersession. UN من أجل توحيد وتركيز الجهود العالمية للأعمال المتعلقة بالألغام إلى أقصى حد ممكن وإبراز دور الاتفاقية كإطار شامل للأعمال المتعلقة بالألغام، يقترح أن ينظر الاجتماع الأول للدول الأطراف في مابوتو في وضع برنامج عمل لما بين الدورات.
    La première Assemblée des États parties avait établi un programme de travail intersessions afin < < de consolider et de centrer autant que faire se peut les efforts déployés ... pour lutter contre les mines et de mettre en lumière le rôle que la Convention est susceptible de jouer en tant que cadre synthétique de ces efforts > > . UN 6 - وقد أنشأ اجتماع الدول الأطراف الأول برنامج العمل فيما بين الدورات بغرض " توحيد وتركيز الجهود العالمية للأعمال المتعلقة بالألغام... وإبراز دور الاتفاقية كإطار شامل للأعمال المتعلقة بالألغام " .
    Il mettrait l'accent sur le rôle joué par la Convention et le Comité dans la promotion des droits de la femme. UN وستؤكد على دور الاتفاقية ودور اللجنة في إبراز وتنمية حقوق المرأة.
    39. Des orateurs ont fait valoir l'importance fondamentale du Mécanisme d'examen pour renforcer le rôle joué par la Convention dans la riposte internationale face à la corruption et dans la promotion de la coopération et de la collaboration entre États parties. UN 39- وأكَّد المتكلمون على الأهمية المحورية لآلية الاستعراض في توطيد دور الاتفاقية في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الفساد وفي توثيق أواصر التعاون والتضافر فيما بين الدول الأطراف.
    201. Les Ministres des États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties à la Convention sur les armes biologiques ont souligné l'importance du rôle de la Convention sur les armes biologiques dans l'interdiction totale de toute arme biologique ou à toxines. UN 201- وشدّد وزراء دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة على أهمية دور الاتفاقية في الحظر الكامل لجميع الأسلحة البيولوجية والسامة.
    Se félicitant de la conclusion des négociations et du lancement des préparatifs en vue de la création de nouveaux instruments, arrangements et organismes régionaux pour certains fonds de pêche non encore gérés, et notant le rôle que jouent la Convention et l'Accord dans l'élaboration de ces instruments, arrangements et organismes, UN وإذ ترحب باختتام المفاوضات وبدء الأعمال التحضيرية بشأن إنشاء صكوك وترتيبات ومنظمات إقليمية جديدة في العديد من مصائد الأسماك التي لا تخضع للإدارة حتى الآن، وإذ تشير إلى دور الاتفاقية والاتفاق في إيجاد هذه الصكوك والترتيبات والمنظمات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد