ويكيبيديا

    "دور البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle des pays
        
    • du rôle des pays
        
    • participation des pays
        
    • rôle croissant des pays
        
    • le rôle joué par les pays
        
    • du rôle que jouent les pays
        
    • rôle accru des pays
        
    Nous tenons quand même à souligner une nouvelle fois l'importance que revêtent le rôle des pays africains, le dialogue et la négociation dans le cadre de ce processus. UN ونشدد مرة أخرى على أهمية دور البلدان الأفريقية ذاتها وأهمية الحوار والمفاوضات في هذه العملية.
    Il faut également définir le rôle des pays contributeurs de troupes dans le déploiement des forces d'intervention rapide. UN وعند نشر قوات التدخل السريع يلزم أيضا تعريف دور البلدان المساهمة بقوات.
    Il faut donc élargir le rôle des pays en développement dans les organes décisionnels des institutions financières internationales. UN ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de contribuer plus efficacement au renforcement du rôle des pays en développement dans le système économique international. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى المساهمة بشكل أكثر فعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصـــادي الدولي.
    Il faut, dans le cadre de l'effort de réforme, prendre en compte la disparition des grands blocs de l'après-guerre et reconnaître pleinement l'importance du rôle des pays en développement, en insistant sur le droit de tous les peuples à être équitablement représentés dans les divers organes des Nations Unies. UN وينبغي أن يأخذ اﻹصلاح في الاعتبار زوال تكتلات دول ما بعد الحرب الرئيسية، كما ينبغي أن يعترف تماما بأهمية دور البلدان النامية، مع التشديد على حق الشعوب في التمثيل العادل في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    Nous estimons que le rôle des pays développés est essentiel pour mener à bien la guerre contre la pauvreté et assurer le développement durable. UN ونحن نرى أن دور البلدان المتقدمة النمو حيوي للغاية لنجاح الحرب ضد الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي.
    82. le rôle des pays en développement comme sources d’investissements étrangers directs dans la région a augmenté depuis les années 70. UN ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات.
    Les institutions financières multilatérales devraient être réformées afin de continuer de promouvoir le rôle des pays en développement et le renforcement des règlements relatifs au système financier. UN وينبغي إصلاح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بغية زيادة دور البلدان النامية وتعزيز تنظيم النظام المالي.
    À cet égard, il faut souligner le rôle des pays en développement en tant que sources, et non seulement de bénéficiaires, de l'innovation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على دور البلدان النامية بوصفها مصادر للابتكار لا مجرد متلقية له.
    À cette fin, le rôle des pays développés est important. UN ولبلوغ تلك الغاية يتسم دور البلدان المتقدمة النمو بالأهمية.
    Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    En même temps, nous sommes convaincus que le rôle des pays européens qui en ont les moyens et qui souhaitent participer activement à ce processus sous la pleine autonomie de prise de décision de l'Union européenne ne devrait pas être éludé. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي عدم تجاوز دور البلدان الأوروبية التي تتوفر لديها قدرات كافية والتي ترغب في المشاركة بنشاط في هذه العملية في إطار استقلال الاتحاد الأوروبي التام لاتخاذ القرارات.
    Une attention particulière doit être accordée au renforcement du rôle des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et à la réforme des mécanismes multilatéraux de régulation financière, notamment en augmentant le nombre de monnaies de réserve internationales. UN وطالب بإيلاء الاهتمام لتعزيز دور البلدان النامية في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإصلاح آليات التنظيم المالي المتعدد الأطراف، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد عُملات الاحتياطي الدولية.
    Cette note est consacrée à un examen de l'évolution des caractéristiques de l'investissement étranger direct (IED), en particulier du rôle des pays en développement dans les flux mondiaux d'IED. UN وتتناول هذه المذكرة التغيرات الحاصلة في أنماط الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما دور البلدان النامية في تدفق هذا الاستثمار في العالم.
    Plusieurs aspects critiques devront encore être négociés lors du prochain Sommet de Tunis, notamment en ce qui concerne l'adoption de dispositions équitables concernant la gouvernance de l'Internet et l'élargissement du rôle des pays en développement. UN وما زال يتعين التفاوض بشأن عدد من القضايا الحرجة في مؤتمر تونس المقبل، بما في ذلك الترتيبات العادلة المتعلقة بإدارة شبكة الإنترنت وتوسيع دور البلدان النامية.
    Elles ont demandé des précisions au sujet du rôle des pays bénéficiaires de programmes dans le processus de diffusion et invité le PNUD à se prémunir contre l'usage abusif de données d'information et contre la politisation des activités de développement. UN وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على ضمان عدم إساءة استخدام المعلومات، وعدم تسييس الأعمال الإنمائية.
    Par la suite, les pays ont acquis de l'expérience et la coopération horizontale s'est développée, en même temps que la participation des pays. UN ومع مضي الوقت، اكتسبت البلدان خبرة، وزادت أهمية التعاون اﻷفقي وأهمية دور البلدان.
    Néanmoins, j'estime qu'étant donné le rôle croissant des pays en développement dans l'économie mondiale et l'accroissement de l'interdépendance entre les États, la participation des pays en développement devrait être augmentée plutôt que diminuée. UN غير أنني أرى أنه في ضوء توسيع دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وتزايد الترابط بين الدول ينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية لا عرقلته.
    5. Dans ces conditions, le rôle joué par les pays fournissant des contingents pour les opérations de maintien de la paix s'accroît considérablement. UN ٥ - وفي هذه الظروف سينمو بدرجة كبيرة دور البلدان المساهمة بقوات لعمليات حفظ السلام.
    Il réaffirme en outre l'importance du rôle que jouent les pays contributeurs de contingents et d'effectifs de police dans la qualité de vie et les loisirs des membres des contingents et estime que, lors de l'établissement de missions, un rang de priorité adéquat doit être accordé à l'aspect qualité de vie et loisirs. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أهمية دور البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة في ترفيه واستجمام أفراد الوحدات، وهي ترى أنه ينبغي، أثناء إنشاء بعثات حفظ السلام، إعطاء أولوية مناسبة لتوفير مرافق الترفيه والاستجمام.
    La pratique a montré qu'un rôle accru des pays petits et de dimension moyenne au sein du Conseil de sécurité peut contribuer favorablement à la mise en oeuvre de ses décisions et, partant, améliorer l'autorité et le caractère démocratique de cet organe. UN وقد دلت الممارسة على أن زيادة دور البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم فــي مجلس اﻷمن يمكن أن تسهم بصورة إيجابية في التنفيذ الفعال لقراراته، مما يحسن سلطته وسمته الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد