ويكيبيديا

    "دور الحكومات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle des gouvernements dans
        
    • du rôle des gouvernements dans
        
    • le rôle de l'État dans
        
    • le rôle du gouvernement dans
        
    • le rôle des pouvoirs publics dans
        
    • les gouvernements participent à
        
    • que les pouvoirs publics pouvaient
        
    • rôle joué par les gouvernements dans
        
    • le rôle important des gouvernements dans
        
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d’une manière générale le rôle des gouvernements dans l’ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة النمو مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    le rôle des gouvernements dans les contestations judiciaires est traité aux paragraphes 9 et 10. UN ويعالَج دور الحكومات في التقاضي في إطار الفقرتين ٩ و١٠.
    Renforcement du rôle des gouvernements dans la promotion de la diversité, du multiculturalisme et de la tolérance; UN - تعزيز دور الحكومات في تعزيز التنوع والتعددية الثقافية والتسامح؛
    Elle avait mis en lumière le rôle de l'État dans l'établissement d'une infrastructure matérielle et d'un cadre juridique propice, et dans la sensibilisation aux avantages potentiels des partenariats. UN وقال إن الاجتماع قد أبرز دور الحكومات في توفير بنية أساسية مادية وبيئة قانونية ملائمة، بالإضافة إلى زيادة الوعي بالفوائد الممكنة للشراكات.
    Ces intervenants ont insisté sur le rôle du gouvernement dans la sélection des compétences dont il a besoin. UN وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية.
    le rôle des pouvoirs publics dans l'entreprenariat et l'innovation UN دور الحكومات في تطوير المشاريع والابتكار
    Une délégation a souligné qu'il importait que les gouvernements participent à l'élaboration de projets pouvant être exécutés selon cette modalité et de normes applicables dans ce contexte. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d'une manière générale le rôle des gouvernements dans l'ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    Il a été reconnu que les marchés non régulés ne donnaient pas nécessairement des résultats socialement supérieurs dans le domaine environnemental et le débat se poursuit sur le rôle des gouvernements dans l'industrie et les marchés. UN فقد اتضح أن ترك الأسواق دون تنظيم رقابي لا يؤدي بالضرورة إلى نتائج اجتماعية أفضل في المجال البيئي، ولا يزال الجدل دائراً بشأن دور الحكومات في الصناعة والأسواق.
    La participation de responsables de haut niveau de pays développés avait aussi été assez décevante, et d'une manière générale le rôle des gouvernements dans l'ensemble du processus avait été extrêmement limité. UN كذلك كان اشتراك واضعي السياسات الرفيعي المستوى من البلدان المتقدمة النمو مخيبا للآمال تماما، كما كان دور الحكومات في العملية بأسرها محدوداً جداً بوجه عام.
    Enfin, d'autres ont dit que la puissance commerciale était aujourd'hui concentrée dans les mains d'un tout petit nombre de sociétés privées et que le rôle des gouvernements dans les activités de production et de commercialisation avait fondamentalement changé à la suite de la mise en œuvre des programmes d'ajustement structurel. UN وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    En période de relative accalmie, le rôle des gouvernements dans l’élaboration et l’application des règles régissant le fonctionnement des marchés peut certes apparaître éclipsé, comme si les marchés opéraient sur pilote automatique, libérés d’une incommodante intervention étatique qu’il s’agirait d’éviter. News-Commentary في فترات الهدوء النسبي، قد يصبح دور الحكومات في كتابة وصيانة القواعد التي تحكم عمل الأسواق غامضا. وقد يبدو الأمر وكأن الأسواق تعمل على الطيار الآلي، وأن الحكومات أصبحت مصدر إزعاج من الأفضل تجنبه.
    Une distinction similaire a été établie entre les fonctions juridiques, normatives et administratives de la gestion d'Internet, plusieurs parties prenantes ayant demandé que l'on reconnaisse le rôle des gouvernements dans l'élaboration des politiques publiques au même titre que la contribution des organisations techniques à l'évolution, au fonctionnement et au développement d'Internet. UN وجرى التفريق كذلك بين المهام القانونية ووضع المعايير والمهام الإدارية لإدارة الإنترنت، وطالب عدد من أصحاب المصلحة بالاعتراف بكل من دور الحكومات في عملية صنع السياسات العامة ومساهمة المنظمات التقنية في مسيرة تطور الإنترنت وأدائها وتطويرها.
    35. La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante des pays limitent l'autonomie des gouvernements dans la conduite du développement économique national mais ceci n'amoindrit en rien l'importance du rôle des gouvernements dans le commerce et le développement. UN ٣٥ - ومضى قائلا إن توسيع رقعة عالمية الاقتصاد والترابط المتزايد بين البلدان يحد من الاستقلال الذاتي للحكومات في مجال تنفيذ التنمية الاقتصادية الوطنية غير أن ذلك لا يقلل في أي شيء أهمية دور الحكومات في التجارة والتنمية.
    39. Dans les recommandations du mécanisme de Partenariat en action, approuvé à la Conférence mondiale qui a eu lieu à Oslo en juin 1994, il n'est pas tenu compte du rôle des gouvernements dans la protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٣٩ - وقد تجاهلت توصيات عملية الشراكة في العمل، التي أيدها المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، دور الحكومات في حماية اللاجئين والنازحين.
    Il a souligné le rôle de l'État dans la création de conditions macroéconomiques favorables, d'un cadre juridique propice et d'infrastructures de base dans ce domaine. UN وأكد دور الحكومات في تهيئة الظروف المؤاتية على مستوى الاقتصاد الكلي وتوفير إطار قانوني ملائم وبنية تحتية أساسية لهذا التعاون.
    La crise financière et économique met à mal les doctrines économiques régnantes et montre qu'il faut repenser les modèles et les stratégies de développement et le rôle de l'État dans les marchés dans l'optique du développement. UN وقد ترتب عن الأزمة تحدياتٍ كبيرة للمذاهب الاقتصادية السائدة، وأكدت الحاجة إلى إعادة تقييمٍ متأنية للنسق الإنمائية واستراتيجياتها، وإعادة تحديد دور الحكومات في الأسواق في تمكين الدول وتنميتها.
    Ces intervenants ont insisté sur le rôle du gouvernement dans la sélection des compétences dont il a besoin. UN وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية.
    le rôle du gouvernement dans l'élaboration de politiques visant à améliorer l'infrastructure et la gouvernance, éliminer la corruption, améliorer l'accès au crédit et fournir des incitations à la création d'entreprises, a été souligné. UN وجرى التأكيد على أهمية دور الحكومات في إيجاد سياسات ترمي إلى تحسين الهياكل الأساسية وعملية الحكم، والقضاء على الفساد، وتحسين إمكانية الحصول على الائتمانات، وتوفير الحوافز المشجعة على تنظيم المشاريع التجارية.
    Les faits montrent que là où les ONG arrivent manifestement à compléter le rôle des pouvoirs publics dans la prestation de services, les résultats sont prometteurs et d'autres collaborations sont prévues. UN وتشير اﻷدلة إلى أنه حيث تكون المنظمات غير الحكومية قادرة بوضوح على تكملة دور الحكومات في تقديم الخدمات، فإن النتائج تكون مبشرة بالنجاح، ويجري حاليا وضع خطط لزيادة أنشطة التعاون.
    c) Examiner le rôle des pouvoirs publics dans l'établissement de politiques et de cadres réglementaires complémentaires et cohérents, ainsi que dans la gouvernance de l'intégration financière; UN (ج) تحليل دور الحكومات في وضع سياسات وأطر تنظيمية وإدارة رشيدة متكاملة ومتسقة من أجل تحقيق الاشتمال المالي؛
    Une délégation a souligné qu'il importait que les gouvernements participent à l'élaboration de projets pouvant être exécutés selon cette modalité et de normes applicables dans ce contexte. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    Un participant du secteur privé a également fait valoir que les pouvoirs publics pouvaient stimuler l'investissement privé en instaurant un cadre législatif et réglementaire stable. UN كما شدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أهمية دور الحكومات في تشجيع استثمارات القطاع الخاص بإنشاء بيئة تشريعية وتنظيمية يعمّها الاستقرار.
    Une autre approche plaidait pour une refonte totale du rôle joué par les gouvernements dans la gestion du développement économique. UN ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية.
    Les hauts fonctionnaires se sont réjouis de ce que le PNUE fait actuellement avec ses partenaires, pour préparer un rapport qui présenterait la justification économique de l'économie verte et soulignerait le rôle important des gouvernements dans la marche vers une telle économie, et ils ont également approuvé ce qu'il faisait pour préparer une série de rapports sur l'économie de la diversité biologique et des écosystèmes. UN 34 - ورحب كبار المسؤولين بالجهود التي يبذلها اليونيب حالياً للعمل مع الشركاء على إعداد تقرير يثبت الحجج الاقتصادية المؤيدة لاقتصاد أخضر ويشدد على أهمية دور الحكومات في المسيرة نحو هذا الاقتصاد، وكذلك الجهود المبذولة لإعداد سلسلة من التقارير عن اقتصاديات التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد