ويكيبيديا

    "دور الحكومة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle du gouvernement dans
        
    • le rôle des gouvernements dans
        
    • du rôle du gouvernement dans
        
    • gouvernements à mieux
        
    • du rôle de l'État dans
        
    • rôle jouait le Gouvernement pour
        
    • rôle joué par le Gouvernement dans
        
    • le rôle du gouvernement en
        
    • rôle des pouvoirs publics en
        
    Ce qui est capital toutefois c'est le rôle du gouvernement dans ce contexte. UN غير أن العامل الحاسم هو دور الحكومة في هذا السياق.
    Les États en transition ont dû revoir les idées traditionnelles sur le rôle du gouvernement dans la société. UN والدول التي تمر بمرحلة انتقالية يتعين عليها أن تعيد النظر فـي اﻷفكـار التقليدية بشأن دور الحكومة في المجتمع.
    Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du Plan-cadre ait été clarifié. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Une autre s'est dite préoccupée par le fait qu'il n'était pas fait état du rôle du gouvernement dans le programme du Népal qui, a-t-elle ajouté, semblait inefficace contre la pauvreté et mal coordonné. UN وأعربت متكلمة أخرى عن القلق إزاء عدم ذكر دور الحكومة في البرنامج الخاص بنيبال، مضيفة أن البرنامج يبدو أنه منعدم الفعالية في مواجهة الفقر ويفتقر إلى التنسيق.
    Il a aidé les gouvernements à mieux coordonner les activités de l'UNICEF et des principaux partenaires des Nations Unies dans le pays, notamment entre membres du GCMP. UN وقد يسﱠر هذا النظام دور الحكومة في تنسيق التعاون بين اليونيسيف وشركاء اﻷمم المتحدة الرئيسيين في البلد، لا سيما فيما بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Les orientations possibles vont de la préservation du rôle de l'État dans les biens publics à la privatisation et à la libéralisation complètes d'un secteur. UN وتتراوح اختيارات السياسات بين الحفاظ على دور الحكومة في المرافق العامة والخصخصة والتحرير الكاملين لقطاع ما.
    51. S'agissant des consultations menées pour l'élaboration du présent rapport, même si les gens connaissaient leurs droits, ils ne comprenaient pas pleinement ce qu'ils recouvraient et quel rôle jouait le Gouvernement pour protéger et promouvoir ces droits. UN 51- وفي إطار المشاورات التي جرت بشأن التقرير، تبيَّن أن السكان وإن كانوا واعين لحقوقهم، فهم لا يدركون بالكامل طبيعة هذه الحقوق كما أنهم لا يفهمون دور الحكومة في ضمان حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    25. Plusieurs délégations ont fait des observations au sujet de l'examen à mi-parcours du programme du Mozambique, auquel leurs représentants locaux avaient pris part. À leur avis, il aurait fallu évaluer de façon plus critique le rôle joué par le Gouvernement dans le programme et accorder plus d'attention à l'analyse du renforcement des capacités et à la mobilisation sociale. UN ٢٥ - وعلقت وفود كثيرة على استعراض منتصف المدة فيما يخص موزامبيق، وهو استعراض شارك فيه الممثلون المحليون لهذه الوفود. وقالت إن دور الحكومة في البرنامج كان ينبغي أن يخضع لتقييم يتسم بمزيد من الحسم، وأنه كان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بشأن تحليل بناء القدرات والتعبئة الاجتماعية.
    Le rapport indique que le Gouvernement encourage la création d'associations de femmes et les projets de développement pour les femmes, mais il ne décrit pas le rôle du gouvernement dans la promotion du développement rural. UN فالتقرير يشير إلى أن الحكومة تشجع على إنشاء رابطات نسائية ومشاريع إنمائية للمرأة، بيد أنه لا يصف دور الحكومة في تعزيز التنمية الريفية.
    Les efforts consacrés par le passé à réduire le rôle du gouvernement dans l'économie et l'importance accordée aux réformes et à l'équilibre macroéconomique ont affaibli la capacité des gouvernements de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement à long terme. UN والجهود المبذولة سابقا لتقليص دور الحكومة في الاقتصاد والتركيز على الإصلاحات وتوازن الاقتصاد الكلي ساهمت على المدى القصير في إضعاف قدرة الحكومات على تصميم، وتنفيذ، سياسات وبرامج إنمائية طويلة المدى.
    Réunion préalable à la treizième session de la Conférence: Dialogue − Redéfinir le rôle du gouvernement dans le commerce international de demain UN حدث سابق لانعقاد مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر: الحوار السياساتي - إعادة تحديد دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل
    II. le rôle du gouvernement dans le commerce international de demain UN ثانياً- دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل
    Réunion préalable à la treizième session de la Conférence: Dialogue − Redéfinir le rôle du gouvernement dans le commerce international de demain UN حدث سابق لانعقاد مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر: الحوار السياساتي - إعادة تحديد دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل
    Les recommandations de la Banque et d'autres propositions similaires ont suscité un débat animé sur le rôle relatif de l'épargne, de la redistribution et de l'assurance dans les programmes de protection de la vieillesse, et sur le rôle du gouvernement dans leur élaboration et leur gestion. UN وقد أدت توصيات البنك وغيرها من المقترحات المماثلة إلى إثارة مناقشة نشطة عن الدور النسبي لعناصر التوفير وإعادة التوزيع والتأمين في برامج التأمين في مرحلة الشيخوخة، فضلا عن دور الحكومة في تطويرها وإدارتها.
    Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Un autre orateur nota que la réforme devrait être introduite graduellement, après que le rôle des gouvernements dans le processus du plan-cadre ait été clarifié. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إدخال اﻹصلاحات بالتدريج، بعد أن اتضح دور الحكومة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    L'action locale de la société civile viendra compléter le rôle des gouvernements dans la mise en place des politiques, dans la coordination et dans le contrôle d'ensemble du processus de mise en oeuvre. UN وســوف يكمــل نهج القواعد الشعبية دور الحكومة في وضع السياسات المتعلقة بعملية التنفيذ والتنسيق بينها واﻹشراف الشامل على تنفيذها.
    En outre, elle a organisé une réunion préalable à la treizième session de la Conférence consacrée à la redéfinition du rôle du gouvernement dans le commerce international de demain. UN وفضلاً عن ذلك، نظم الأونكتاد، في إطار الأحداث السابقة للأونكتاد الثالث عشر، حواراً سياساتياً حول إعادة تحديد دور الحكومة في التجارة الدولية في المستقبل.
    10. La redéfinition du rôle du gouvernement dans le développement économique passe, notamment, par une concertation judicieuse et constructive avec le secteur privé sur les politiques, les mesures et les actions requises en vue de promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises. UN ٠١- إن إعادة تحديد دور الحكومة في التنمية الاقتصادية يشمل، في جملة ما يشمل، ضرورة إقامة حوار هادف وموضوعي بين القطاعين الحكومي والخاص بشأن السياسات العامة والتدابير واﻹجراءات اللازمة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il a aidé les gouvernements à mieux coordonner les activités de l'UNICEF et des principaux partenaires des Nations Unies dans le pays, notamment entre membres du GCMP. UN وقد يسﱠر هذا النظام دور الحكومة في تنسيق التعاون بين اليونيسيف وشركاء اﻷمم المتحدة الرئيسيين في البلد، لا سيما فيما بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    a) Favoriser un remaniement du rôle de l'État dans la mise en place des instruments démocratiques nécessaires au développement humain. UN (أ) تسهيل إعــــادة تشكيل دور الحكومة في بناء الوسائل الديمقراطية من أجل التنمية البشريـة.
    51. S'agissant des consultations menées pour l'élaboration du présent rapport, même si les gens connaissaient leurs droits, ils ne comprenaient pas pleinement ce qu'ils recouvraient et quel rôle jouait le Gouvernement pour protéger et promouvoir ces droits. UN 51- وفي إطار المشاورات التي جرت بشأن التقرير، تبيَّن أن السكان وإن كانوا واعين بحقوقهم، فهم لا يدركون بالكامل طبيعة هذه الحقوق كما أنهم لا يفهمون دور الحكومة في ضمان حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    213. Plusieurs délégations ont fait des observations au sujet de l'examen à mi-parcours du programme du Mozambique, auquel leurs représentants locaux avaient pris part. À leur avis, il aurait fallu évaluer de façon plus critique le rôle joué par le Gouvernement dans le programme et accorder plus d'attention à l'analyse du renforcement des capacités et à la mobilisation sociale. UN ٣١٢ - وعلقت وفود كثيرة على استعراض منتصف المدة فيما يخص موزامبيق، وهو استعراض شارك فيه الممثلون المحليون لهذه الوفود. وقالت إن دور الحكومة في البرنامج كان ينبغي أن يخضع لتقييم يتسم بمزيد من الحسم، وأنه كان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بشأن تحليل بناء القدرات والتعبئة الاجتماعية.
    En outre, il faut s'attaquer aux causes profondes de la crise et rechercher un développement plus équilibré, plus durable et plus inclusif, réévaluer soigneusement les modèles et stratégies de développement et redéfinir le rôle du gouvernement en ce qui concerne le marché. UN وفضلا عن ذلك يجب معالجة الأسباب الجذرية اللازمة بغية تحقيق تنمية أكثر توازنا واستدامة وشمولا؛ ويجب إعادة تقييم نماذج واستراتيجيات التنمية بعناية؛ ومن الضروري إعادة تحديد دور الحكومة في مواجهة السوق.
    Le rôle des pouvoirs publics en matière de prévention doit donc consister à revoir et à mieux définir ses priorités politiques et la répartition des ressources de l'Etat. UN ولذلك فإن دور الحكومة في الوقاية يكمن في مراجعة أولوياتها السياسية ومخصصات مواردها وتحديدها بوضوح أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد