Il a été souligné que dans la plupart des pays le rôle des hommes dans la famille demeurait limité au soutien financier. | UN | 7 - وأشير إلى أن دور الرجل في الأسرة، في معظم البلدان، لا يزال مقصورا على دور المعيل. |
Des progrès ont été accomplis grâce aux campagnes de sensibilisation de la population, aux programmes de congé de paternité et aux discussions sur le rôle des hommes dans l'élimination de la violence sexiste. | UN | وقد أحرز تقدم من حيث حملات التوعية، وبرامج إجازة الأبوة والمناقشات حول دور الرجل في وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس. |
Le Programme d'action souligne le rôle des hommes dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | ويشدد برنامج العمل على دور الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
D'intensifier les efforts de sensibilisation individuelle et collective au problème de la violence contre les femmes, de mettre en évidence le rôle revenant aux hommes dans la prévention et l'élimination de la violence, et d'encourager et appuyer les initiatives tendant à promouvoir un changement de comportement chez les auteurs de violences contre les femmes; | UN | (ط) وتكثيف الجهود الرامية إلى رفع الوعي الجماعي والفردي بالعنف ضد المرأة، وإبراز دور الرجل في منع العنف والقضاء عليه، وتشجيع ودعم المبادرات المشجعة على إحداث تغيير في سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة؛ |
Ceci comprend la fourniture d'informations sur la santé génésique ainsi que sur le rôle des hommes à cet égard. | UN | وهذا يشمل المعلومات عن الصحة الإنجابية وكذلك عن دور الرجل في هذه العملية. |
Incorporation de concepts se rapportant au renforcement du rôle des hommes en matière de santé procréative (2011). | UN | إدماج مفاهيم تعزيز دور الرجل في مجال الصحة الإنجابية عام 2011. |
Aborde-t'il ne serait-ce que le rôle de l'homme dans son étude ? | Open Subtitles | هل تناول دور الرجل في أي جانب من هذه العملية؟ |
Toutefois, le rôle des hommes dans la société ne devrait pas être limité à la paternité. | UN | ومع ذلك لا ينبغي أن يقتصر دور الرجل في المجتمع على الأبوة. |
Le Directeur de la Division des programmes a signalé que le Fonds adhérait pleinement à cette proposition et a annoncé la création d'un groupe de travail interdivisions sur le rôle des hommes dans la famille afin d'accroître leur participation à l'amélioration du bien-être des femmes et des enfants. | UN | وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل. |
Le Directeur de la Division des programmes a signalé que le Fonds adhérait pleinement à cette proposition et a annoncé la création d'un groupe de travail interdivisions sur le rôle des hommes dans la famille afin d'accroître leur participation à l'amélioration du bien-être des femmes et des enfants. | UN | وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل. |
B. Accroître le rôle des hommes dans les | UN | باء - زيادة دور الرجل في المسؤوليات اﻷسرية |
Ces thèmes ne seraient pas examinés par la Commission avant 2004 et, d'ici là, les conclusions du séminaire de l'Institut sur le rôle des hommes dans la lutte contre la violence sexiste risquaient d'être dépassées. | UN | وبحلول تلك السنة، سيكون على الأرجح قد فات أوان النتائج التي توصلت إليها الحلقة الدراسية للمعهد بشأن دور الرجل في إنهاء العنف القائم على أساس جنساني. |
le rôle des hommes dans la famille a été bouleversé, mais les tâches traditionnelles assignées aux femmes sont demeurées inchangées, À cela vient s'ajouter le fait que dans certains cas, les femmes assument également le rôle de chef de famille. | UN | فقد تقوض دور الرجل في الأسرة، ولكن المهام التقليدية للمرأة ظلت دون تغيير. وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المرأة في بعض الحالات بدور رب الأسرة المعيشية. |
K. le rôle des hommes dans la famille et dans la santé en matière de reproduction Ces dernières années, on s'est efforcé d'obtenir que les hommes s'impliquent davantage dans le domaine de la santé en matière de reproduction en les informant, en leur proposant des cours d'éducation sexuelle et en les faisant bénéficier de services de santé. | UN | 59 - وجه المزيد من الاهتمام في السنوات القليلة الأخيرة، إلى دور الرجل في تحقيق الصحة الجنسية والإنجابية، عن طريق توفير التعليم والاستشارة الجنسية وإيصال الخدمات الصحية إلى المناطق النائية. |
Une conférence commune OCE/Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sur «le rôle des hommes dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale» s’est tenue à Bakou en septembre 1998. | UN | ٨ - عُقد في باكو، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، مؤتمر مشترك بين منظمة التعاون الاقتصادي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن " دور الرجل في مجالات اﻹنجاب والصحة وتنظيم اﻷسرة " . |
h) D'intensifier les efforts de sensibilisation collective et individuelle au problème de la violence contre les femmes, de mettre en évidence le rôle revenant aux hommes dans la prévention et l'élimination de la violence, et d'encourager et appuyer les initiatives tendant à promouvoir un changement de comportement chez les auteurs de violences contre les femmes; | UN | (ح) أن تكثف الجهود لتوعية الناس، جماعات وأفراداً، بمسألة العنف ضد المرأة، وإبراز دور الرجل في منع وقوع العنف والقضاء عليه، وتشجيع ودعم المبادرات التي تحث مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة على تغيير سلوكهم؛ |
Pour plusieurs, il ne pouvait pas y avoir développement humain sans émancipation des femmes, beaucoup ajoutant qu'il fallait, malgré les obstacles, renforcer le rôle des hommes à cet égard. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أنهم يعتبرون تمكين المرأة أحد ركائز التنمية البشرية، وذكر كثيرون أن دور الرجل في تحقيق تمكين المرأة لا بد من تعزيزه رغم الصعوبات. |
Il espère, grâce à cette étude, dont les résultats seront diffusés au deuxième trimestre de 2003, faire mieux comprendre l'importance du rôle des hommes en la matière et, par là même, contribuer à l'adoption de politiques et de mesures qui en tiennent compte. | UN | ومن خلال النتائج التي توصل إليها هذا البحث، يأمل المعهد في زيادة الوعي بأهمية دور الرجل في هذا المجال، والمساعدة بذلك في تعزيز السياسات والإجراءات التي تراعي نوع الجنس. وسيتاح نشر الدراسة في الفصل الثاني من عام 2003. |
Plusieurs observations ont porté sur le rôle de l'homme dans la famille et la nécessité de sensibiliser les garçons et de les éclairer quant aux conséquences néfastes des parti pris sexistes, au respect des droits et de la dignité des filles et à la manière de devenir de meilleurs pères et de meilleurs époux. | UN | وأبدي عدد من التعليقات بشأن دور الرجل في اﻷسرة وضرورة توعية وتثقيف الصبيان بالعواقب الضارة للتحيز القائم على الجنس وباحترام حقوق وكرامة البنات، وكيف يصبحون آباء وأزواجا أفضل. |
D'autres ont dit qu'on ne soulignait pas assez le rôle que pouvaient jouer les hommes dans la lutte contre le VIH/sida et une délégation a demandé à la Directrice exécutive de dire comment le FNUAP s'y prenait pour faire participer les hommes à la lutte contre la progression de ce mal. | UN | وأشارت الوفود إلى أن من الواجب إبراز دور الرجل في مكافحة الإيدز والتأكيد عليه، وسأل أحد الوفود المديرة التنفيذية عما يعمله الصندوق من أجل إشراك الرجال في مكافحة انتشار المرض. |
De même, la place croissante faite au rôle des hommes dans l'action en faveur de l'égalité est aussi un progrès. | UN | وبالمثل فإن زيادة التركيز على دور الرجل في الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة يمثل خطوة إلى الأمام. |
Une autre délégation a parlé du rôle des hommes dans les familles, de la redéfinition des rôles respectifs des hommes et des femmes et d'un meilleur partage des responsabilités. | UN | وتحدثت وفود أخرى عن دور الرجل في اﻷسرة وإعادة تحديد أدوار الجنسين وزيادة تقاسم المسؤوليات. |
L'importance de la participation des hommes à la lutte contre ce phénomène sera aussi soulignée. | UN | وسيشار إلى دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Une étude sur " Les hommes et la santé procréative " (2011), qui vise à éclairer le rôle joué par les hommes dans les questions liées à la santé procréative, en particulier celles qui concernent la planification familiale; | UN | بحث دور الرجل في الصحة الإنجابية عام 2011، بهدف تسليط الضوء على دور الرجل في مسائل الصحة الإنجابية لا سيما ما يتصل منها بتنظيم الأسرة؛ |