Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées | UN | مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة |
Parmi les soins appropriés, il fallait prévoir l'examen périodique de la situation des enfants placés en foyer ou nécessitant un tel placement. | UN | ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة الأطفال في دور الرعاية أو من هم بحاجة لمثل هذه الرعاية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'application sans réserve des dispositions législatives concernant l'utilisation, conformément au Pacte, de mesures de contrainte physique dans les établissements de retraite, notamment en améliorant la formation du personnel, en procédant à des inspections régulières et à des enquêtes et en imposant les sanctions voulues à ceux qui commettent des abus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بما في ذلك عن طريق تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالصورة المناسبة. |
Nombre d'orphelins recueillis dans des foyers d'accueil en 2002 | UN | عدد الأيتام المستفيدين من دور الرعاية الاجتماعية خلال عام 2002 |
Le coût d'une chambre commune dans une maison de retraite coûte en moyenne 83 000 dollars par an aux États-Unis. | UN | وتبلغ تكلفة الإقامة في غرفة مشتركة في إحدى دور الرعاية في الولايات المتحدة ما متوسطه 000 83 دولار في السنة. |
184. La grande majorité des jeunes ayant besoin d'aide sont placés en famille d'accueil. | UN | ويتم توفير أماكن لغالبية الأطفال في دور الرعاية مع أسر كفيلة. |
Ces arrangements prévoient des services de soins infantiles occasionnels, une prolongation des heures de service dans les maternelles et la promotion en vue de la création de centres de soins infantiles fondés sur une aide mutuelle. | UN | وتشمل تقديم خدمات عرضية لرعاية اﻷطفال وزيادة ساعات تقديم الخدمات في دور الرعاية وتشجيع إقامة مراكز المساعدة المتبادلة في رعاية اﻷطفال. |
Des maisons de retraite dispensent des soins médicaux à titre gratuit lorsque cela est nécessaire. | UN | وتقدم دور الرعاية الصحية المجتمعية رعاية طبية مجانية عند الحاجة. |
Nombre de personnes fréquentant les centres de protection sociale à la fin de 2009 institution | UN | عدد الداخلين والخارجين الموجودين في دور الرعاية الاجتماعية لغاية عام 2009 |
Placer ses parents ou d'autres membres de sa famille dans une institution n'est pas une tradition familiale. | UN | وليس من التقاليد اﻷسرية إيواء اﻵباء أو اﻷقارب من المسنين في دور الرعاية. |
Le Comité se dit à cet égard préoccupé par le nombre important d'enfants se trouvant encore en institution et par l'absence de services destinés à faciliter le retour de l'enfant dans sa famille. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في دور الرعاية وعدم وجود خدمات لإعادة إدماجهم في أسر. |
Des services spécialisés visent à empêcher que les personnes âgées ne soient placées prématurément et inutilement en institution. | UN | وتهدف خدمات إدارة الحالة إلى منع دخول المسنين إلى دور الرعاية قبل الوقت المناسب. |
Parmi les soins appropriés, il fallait prévoir l'examen périodique de la situation des enfants placés en foyer ou nécessitant un tel placement. | UN | ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة الأطفال في دور الرعاية أو من هم بحاجة لمثل هذه الرعاية. |
Parmi les soins appropriés, il fallait prévoir l'examen périodique de la situation des enfants placés en foyer ou nécessitant un tel placement. | UN | ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة اﻷطفال في دور الرعاية أو من هم في حاجة لمثل هذه الرعاية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'application sans réserve des dispositions législatives concernant l'utilisation, conformément au Pacte, de mesures de contrainte physique dans les établissements de retraite, notamment en améliorant la formation du personnel, en procédant à des inspections régulières et à des enquêtes et en imposant les sanctions voulues à ceux qui commettent des abus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بما في ذلك عن طريق تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالصورة المناسبة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'application sans réserve des dispositions législatives concernant l'utilisation, conformément au Pacte, de mesures de contrainte physique dans les établissements de retraite, notamment en améliorant la formation du personnel, en procédant à des inspections régulières et à des enquêtes et en imposant les sanctions voulues à ceux qui commettent des abus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بوسائل منها تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالطريقة المناسبة. |
Lorsqu'un enfant né en prison n'a pas de père ou de proches dignes de confiance, il est confié à l'autorité responsable des foyers d'accueil par le gouverneur dans la juridiction duquel se trouve la détenue. | UN | إذا لم يكن للمولود في السجن والد أو أقارب مأمونين وجب تسليمه للسلطة المسئولة عن دور الرعاية بواسطة المحافظ الذي يقع السجين في دائرة اختصاصه ويجوز بقاء الطفل في السجن لأسباب مقنعة بأمر الوزير. |
Ces vieux à la maison de retraite tombent comme des mouches, non? | Open Subtitles | كبار السن في دور الرعاية يتساقطون تباعاً، صحيح ؟ |
C'est ça qu'on fait avec les système de famille d'accueil. | Open Subtitles | أجل، حسناً، وهذا ما نقوم به مع دور الرعاية |
Les personnes âgées assurent des services de garde d'enfants ou des services de garderies extrascolaires, alors que les programmes de soins à l'intention des personnes âgées instituent des centres de soins de jour à l'intention des adultes, des maisons médicalisées, ou des établissements de soins de longue durée. | UN | ويوفر المسنون الرعاية اليومية أو الرعاية المدرسية الشاملة بينما توفر برامج رعاية المسنين خدمات الرعاية النهارية للكبار أو دور المسنين أو دور الرعاية التمريضية الطويلة الأجل للمسنين. |
Singapour a élargi sa capacité hospitalière et accru le nombre de lits des maisons de retraite. | UN | كما قامت الحكومة بتوسيع قدرة المستشفيات الاستيعابية وعدد الأسرّة في دور الرعاية. |
91. centres de protection sociale pour garçons et filles. | UN | ١٩- دور الرعاية الاجتماعية للبنين والبنات. |
L'ensemble de ces refuges traite en urgence près de 1 600 cas par an, femmes et enfants confondus. | UN | وتقوم دور الرعاية هذه مجتمعة بالتدخل في حالات الطوارئ لصالح نحو 600 1 امرأة وطفل سنويا. |
Un programme a également été mis en place pour aider les femmes qui travaillent aux frais de garderies pour enfants. | UN | كما وضع برنامج لمساعدة الأمهات العاملات على دفع أجور دور الرعاية النهارية التي تتولى رعاية أطفالهن. |
- Des foyers de protection sociale conformément aux dispositions de l'article 23. | UN | دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23. |
Les mineurs pourront rester dans les foyers jusqu'à leur majorité et aussi longtemps que ce régime sera considéré comme le plus efficace pour leur traitement. | UN | ويمكن لﻷحداث البقاء في دور الرعاية حتى بلوغهم سن الرشد، وما دام هذا النظام يُعتبر أكفأ نظام لعلاجهم. |
Les mineurs sont placés en garde à vue pendant une période maximale de 24 heures, après laquelle ils sont transférés dans des centres d'accueil. | UN | ويتم الاحتجاز للأحداث كاحتجاز وقائي لا تتعدى فترته 24 ساعة، ثم يتم نقلهم بعدها إلى دور الرعاية الاجتماعية. |
Le service des inspections des établissements de soins a déposé 18 plaintes. | UN | ورفعت مفتشية دور الرعاية 18 شكوى. |