On ne saurait trop insister sur le rôle des politiques, des ressources et des stratégies de développement nationales. | UN | لن نكون مبالغين في التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
La note examine aussi les tendances concernant l'IED lié à la privatisation des services et ses effets économiques, ainsi que le rôle des politiques en la matière. | UN | وأخيراً، تنظر الوثيقة في دور السياسات في تعديل هذا الأثر. المحتويات |
− Quel est le rôle des politiques publiques dans les services de distribution? | UN | ما هو دور السياسات العامة في مجال خدمات التوزيع؟ |
Tout en convenant, pour la plupart, du rôle des politiques intérieures et des institutions nationales, les pays en développement ont souligné que des pays appliquant de bonnes politiques et une bonne gouvernance avaient eux aussi été confrontés à des chocs extérieurs, à l’instabilité et à des déséquilibres. | UN | وفي حين أن معظم البلدان النامية توافق على دور السياسات والمؤسسات المحلية، فقد أوضحت هذه البلدان أيضاً أنه حتى البلدان التي تتوفر فيها سياسات سليمة وإدارة جيدة قد اضطرت أيضاً لمواجهة صدمات خارجية وحالات من عدم الاستقرار والاختلال. |
Comme l'ont fait les dirigeants mondiaux lors du sommet, nous mettons l'accent sur le rôle des politiques et stratégies de développement nationales pour parvenir au développement durable. | UN | ونشاطر اجتماع القمة تشديده على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Cependant, en mettant l'accent à l'échelle locale et régionale, on ne saurait amoindrir le rôle des politiques nationales dans le processus de développement d'une nation, qui constitue le cadre général des politiques locales et régionales. | UN | بيد أن التأكيد على المستويين المحلي والإقليمي لا يعني تقويض دور السياسات على المستوى الوطني في عملية التنمية التي توفر الإطار العام للسياسات على المستويين المحلي والإقليمي. |
Elle a invité les pays africains à renforcer le rôle des politiques budgétaires anticycliques axées sur le renforcement des infrastructures, du capital humain et du développement ainsi que sur la mise en place de services sociaux comme moyen de créer des emplois à court terme. | UN | ودعا الدول الأفريقية إلى تعزيز دور السياسات المالية الرامية للتصدي للتقلبات الدورية التي تركز على توسيع البنية التحتية وتكوين رأس المال البشري والتنمية إضافة إلى توفير الخدمات الاجتماعية بوصفها آليات لإيجاد فرص العمل على المدى القصير. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
La stratégie, qui s'est voulue globale, a pris en compte le rôle des politiques macroéconomiques, sectorielles et institutionnelles et celui de divers partenaires, à savoir l'État, les organisations de la société civile, le PNUD et le secteur privé. | UN | واتخذت الاستراتيجية وجهة نظر شاملة وشملت دور السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية والمؤسسية، فضلا عن دور مختلف الشركاء: وهم الدولة، ومنظمات المجتمع المدني، والبرنامج الإنمائي، والقطاع الخاص. |
Les experts pourraient aussi analyser le rôle des politiques environnementales dans l'amélioration de la compétitivité internationale et proposer des pistes de travail dans le cadre de la préparation de la onzième session de la Conférence. | UN | ويمكن أن يستخلص اجتماع الخبراء أيضاً العبر فيما يخص دور السياسات البيئية في النهوض بالقدرة التنافسية على الصعيد الدولي واقتراح سبل العمل إعداداً لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
Chaque pays est au premier chef responsable de son développement économique et social. le rôle des politiques nationales et des stratégies de développement doit être largement souligné. | UN | إذ تقع على عاتق كل بلد المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، ولا يمكن المغالاة في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الخصوص. |
Conformément à ce qui est dit dans ce rapport, l'Union européenne pense que chaque pays doit assumer la responsabilité première de son propre développement et que le rôle des politiques et des stratégies nationales de développement ne saurait être surestimé. | UN | وتمشيا مع التقرير، يؤمن الاتحاد الأوروبي بأنه لا بد أن يتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته وبأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أمر ذو أهمية قصوى. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة زيادة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Un rapport sur les incidences des activités d'éducation des filles et des enseignements qui s'en dégagent traite du rôle des politiques nationales, des écoles traditionnelles, des familles, des collectivités, des priorités, des stratégies et des mécanismes d'intervention. | UN | ويبحث تقرير عن الدروس المستفادة من أنشطة تعليم الفتيات والآثار المترتبة عليها، دور السياسات الوطنية والمدارس التقليدية والأسر والمجتمعات والأولويات والاستراتيجيات وآليات التدخل. |
Tout en convenant, pour la plupart, du rôle des politiques intérieures et des institutions nationales, les pays en développement ont souligné que des pays appliquant de bonnes politiques et une bonne gouvernance avaient eux aussi été confrontés à des chocs extérieurs, à l'instabilité et à des déséquilibres. | UN | وفي حين أن معظم البلدان النامية توافق على دور السياسات والمؤسسات المحلية، فقد أوضحت هذه البلدان أيضاً أنه حتى البلدان التي تتوفر فيها سياسات سليمة وإدارة جيدة قد اضطرت أيضاً لمواجهة صدمات خارجية وحالات من عدم الاستقرار والاختلال. |
Les auteurs ont étudié dans une certaine mesure le rôle de la politique dans la criminalité et l'accession de certains chefs de bande à des responsabilités politiques. | UN | وقد بحثت الدراسات إلى حد ما دور السياسات في الجريمة وتحوّل الزعماء المجرمين في بعض الأحيان إلى زعماء سياسيين. |
Depuis, le rôle de ces mesures générales a changé. Depuis les années 70 et 80, face aux déficits budgétaires, de nombreux pays ont été contraints de revoir le principe d'une stimulation budgétaire de l'économie. | UN | ومنذ ذلك الحين تغير دور السياسات الكلية، إذ دفعت حالات العجز الشديد في الميزانية، التي ترجع بداياتها إلى السبعينات والثمانينات، بلدانا كثيرة إلى خفض درجة الحفز المالي. |
40. Nous réaffirmons que chaque pays doit être responsable au premier chef de son développement et que, dans la réalisation du développement durable, le rôle des orientations et stratégies nationales ne saurait être surestimé. | UN | " 40 - نؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Sachant que les pays d'Afrique sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance du rôle que les politiques et stratégies nationales de développement jouent à cet égard, sans oublier que les efforts de développement nationaux doivent pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الأفريقية مسؤولة في المقام الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة تأكيد أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، |
Le chapitre IV concerne la contribution des politiques nationales et internationales à une mobilisation des activités des STN dans le contexte des besoins en investissements d'infrastructure. | UN | أما الفصل الرابع فيتناول دور السياسات الوطنية والدولية في تعزيز أنشطة الشركات عبر الوطنية في سياق مواجهة التحدي الذي تمثله الهياكل الأساسية. |
B. Rôle des politiques des pouvoirs publics 26 — 30 | UN | باء- دور السياسات العامة 26-30 |