Des séminaires se sont tenus à Prague, Dublin, Paris et La Haye en vue de sensibiliser environ 250 journalistes aux implications de la Conférence internationale sur la population et le développement et de souligner le rôle du Fonds dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | وقد عقدت حلقات دراسية في براغ، ودبلن، وباريس، ولاهاي لتوعية حوالي ٢٥٠ صحفيا بآثار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وﻹبراز دور الصندوق في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Elle a noté que le rapport aurait pu s’étendre davantage sur le rôle du Fonds dans la conduite du dialogue et sa participation active à l’enrichissement théorique et pratique des approches sectorielles, notamment en introduisant de bonnes pratiques comme l’égalité entre les sexes. | UN | ولاحظ هذا الوفد أنه كان يمكن تضمين التقرير المزيد عن دور الصندوق في توجيه الحوار والمساهمة بنشاط في تحقيق المزيد من التطور المفاهيمي والتنفيذي للنهج القطاعية الشاملة، كدوره على سبيل المثال في اﻷخذ بالممارسات الجيدة مثل تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | ١٠٥ - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة. |
Une délégation a demandé quelles mesures seraient prises pour renforcer le rôle du Fonds en matière d'assistance d'urgence et le faire connaître plus largement. | UN | وأسفسر أحد الوفود عن التدابير التي ستتخذ لتعزيز دور الصندوق في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وجعل هذا الدور معروفا على نطاق أوسع. |
Elles ont souhaité savoir ce qui pourrait être fait pour mettre davantage en valeur le rôle du FNUAP dans le cadre de l'approche de la santé maternelle adoptée par le système des Nations Unies. | UN | وتساءلت عما يمكن القيام به من أجل تعزيز دور الصندوق في النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة إزاء صحة الأم. |
Un document d'orientation traitant du rôle du Fonds dans le domaine des infrastructures sera bientôt publié. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال. |
Des orateurs ont indiqué que le rôle joué par UNIFEM en aidant le PNUD à accroître ses activités relatives aux femmes pourrait être examiné plus avant, compte tenu des ressources limitées que le PNUD consacre à ce domaine. | UN | ولاحظ متكلمان أنه يمكن زيادة دراسة دور الصندوق في مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على زيادة أنشطته المتعلقة بالجنسين، على ضوء الى محدودية الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجهة الى المجالات المتعلقة بالجنسين. |
La délégation a estimé que le rôle que le Fonds jouait pour assurer que la santé en matière de reproduction retienne toute l'attention voulue dans le cadre des approches sectorielles, était essentiel pour promouvoir l'accès universel aux soins et aux services dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | ورأى الوفد أن دور الصندوق في كفالة التصدي لقضايا الصحة الإنجابية على نحو ملائم داخل النُهج القطاعية الشاملة أمر في غاية الأهمية لتعزيز حصول الجميع على الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Elle a noté que le rapport aurait pu s’étendre davantage sur le rôle du Fonds dans la conduite du dialogue et sa participation active à l’enrichissement théorique et pratique des approches sectorielles, notamment en introduisant de bonnes pratiques comme l’égalité entre les sexes. | UN | ولاحظ هذا الوفد أنه كان يمكن تضمين التقرير المزيد عن دور الصندوق في توجيه الحوار والمساهمة بنشاط في تحقيق المزيد من التطور المفاهيمي والتنفيذي للنهج القطاعية الشاملة، كدوره على سبيل المثال في الأخذ بالممارسات الجيدة مثل تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | 105 - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة. |
L'équipe d'évaluation a recommandé de définir clairement le rôle du Fonds dans les interventions face aux situations d'urgence de faible ampleur compte tenu des avantages comparatifs offerts par les autres mécanismes de financement comme le Fonds d'urgence pour les catastrophes de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui convient mieux à ces interventions. | UN | وأوصى التقييم بضرورة تحديد دور الصندوق في الاستجابة لحالات الطوارئ الصغيرة النطاق بشكل واضح، بعد مراعاة المزايا النسبية للآليات الطويلة الأخرى مثل صندوق الطوارئ للإغاثة من الكوارث التابع للاتحاد الدولي للصليب الأحمر، الذي قد يكون الآلية الأنسب لجهود الاستجابة هذه. |
Elles ont souligné le rôle du Fonds dans la sensibilisation des jeunes à la santé et aux droits génésiques; elles ont affirmé qu'il fallait s'occuper du VIH/sida; et elles ont félicité le Fonds de son œuvre de prévention du VIH avec les services ukrainiens en uniforme. | UN | وأكدت دور الصندوق في زيادة الوعي في أوساط الشباب فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية وركزت على ضرورة معالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثنت على عمل الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال تقديم الخدمات الموحدة في أوكرانيا. |
79. Dans le cadre du suivi de la Consultation technique sur les mutilations génitales féminines organisée par le FNUAP en 1996, le Directeur exécutif a publié une note d'information sur le rôle du Fonds dans l'élimination de cette pratique, y compris le cadre de programmation défini dans le rapport de la Consultation technique. | UN | ٧٩ - وكمتابعة للمشورة التقنية المعنية بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث التي نظمها الصندوق في عام ١٩٩٦ أصدرت المديرة التنفيذية مذكرة عن دور الصندوق في القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث اشتمل على إطار العمل البرنامجي الوارد في تقرير المشورة التقنية. |
22. Plusieurs experts ont indiqué que, compte tenu de la tendance générale à la privatisation des sociétés minières et de l'attitude plus ouverte des pays à l'égard des investissements étrangers, il fallait réévaluer le rôle du Fonds dans le contexte de cette évolution générale. | UN | ٢٢ - ولاحظ عدد من الخبراء أنه نظرا للاتجاه العام نحو خصخصة شركات التعدين الحكومية، وفي ضوء الاتجاهات اﻷكثر انفتاحا التي تتخذها البلدان إزاء الاستثمار اﻷجنبي، فإنه يتعين إعادة تقييم دور الصندوق في سياق هذه التطورات العامة. |
Les questions institutionnelles sont abordées dans les débats sur la stratégie à moyen terme du FMI. Ils devraient permettre de définir le rôle du Fonds dans un environnement économique mondial en mutation tout en veillant à ce qu'il soit à la fois efficace et pertinent pour tous les pays membres. Ces derniers doivent participer comme partenaires égaux à toute décision de modification du système. | UN | 7 - وبيّن أن المسائل المؤسسية يجري التصدي لها في المناقشات الدائرة حول استراتيجية صندوق النقد الدولي المتوسطة الأجل؛ وهي خليقة بأن تساعد على تحديد دور الصندوق في تغيير البيئة الاقتصادية العالمية وكفالة فعاليته وورود أهميته بالنسبة إلى جميع البلدان الأعضاء، التي ينبغي لها أن تسهم كشركاء متساوين في أية تعديلات للنظام. |
Une délégation a demandé quelles mesures seraient prises pour renforcer le rôle du Fonds en matière d'assistance d'urgence et le faire connaître plus largement. | UN | وأستفسر أحد الوفود عن التدابير التي ستتخذ لتعزيز دور الصندوق في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وجعل هذا الدور معروفا على نطاق أوسع. |
Au cours de la période considérée, plusieurs mesures ont été prises pour renforcer le rôle du FNUAP dans le domaine de la fourniture d'une aide d'urgence. | UN | وقد اتخذ العديد من التدابير، أثناء الفترة قيد الاستعراض، لتعزيز دور الصندوق في تقديم الدعم في حالات الطوارئ. |
Un document d'orientation traitant du rôle du Fonds dans le domaine des infrastructures sera bientôt publié. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال. |
Des orateurs ont indiqué que le rôle joué par UNIFEM en aidant le PNUD à accroître ses activités relatives aux femmes pourrait être examiné plus avant, compte tenu des ressources limitées que le PNUD consacre à ce domaine. | UN | ولاحظ متكلمان أنه يمكن زيادة دراسة دور الصندوق في مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على زيادة أنشطته المتعلقة بالجنسين، على ضوء الى محدودية الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجهة الى المجالات المتعلقة بالجنسين. |
La délégation a estimé que le rôle que le Fonds jouait pour assurer que la santé en matière de reproduction retienne toute l'attention voulue dans le cadre des approches sectorielles, était essentiel pour promouvoir l'accès universel aux soins et aux services dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | ورأى الوفد أن دور الصندوق في كفالة التصدي لقضايا الصحة الإنجابية على نحو ملائم داخل النُهج القطاعية الشاملة أمر في غاية الأهمية لتعزيز حصول الجميع على الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La création d'ONU-Femmes peut certes affecter le rôle du FNUAP en ce qui concerne l'égalité entre les sexes mais l'on ne peut encore dire quelles en seront toutes les incidences. | UN | وفي حين أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد يؤثر على دور الصندوق في مسألة المساواة بين الجنسين، فإن الآثار الكاملة لم تُعرف بعد. |
2. De réaffirmer l'importance du rôle joué par le Fonds dans la fourniture de l'assistance technique aux États africains dans le cadre de la coopération afro-arabe; | UN | التأكيد على أهمية دور الصندوق في تقديم العون الفني للدول الافريقية تفعيلاً للتعاون العربي الافريقي. |