ويكيبيديا

    "دور القضاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle des juges
        
    • du rôle des juges
        
    • le rôle des magistrats
        
    • les juges jouent un rôle
        
    • au rôle des juges
        
    En revanche, le rapport ne donne aucune indication sur le rôle des juges dans l'application du Pacte, qui sont pourtant des acteurs de premier plan à cet égard. UN وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد.
    Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    VIII. Coopération future sur le rôle des juges et des avocats UN ثامنا - التعاون في المستقبل بشأن دور القضاة والمحامين
    Ils y traitaient notamment du rôle des juges dans l'élaboration du Règlement, de la gestion des procès et des règles d'administration de la preuve. UN وركز التقرير على أمور منها دور القضاة في عملية وضع القواعد، والمسائل المتعلقة بإدارة المحاكمات،والقواعد الاستدلالية.
    le rôle des magistrats dans le suivi des procédures de placement à l'isolement a par ailleurs été renforcé. UN كما تم تعزيز دور القضاة في متابعة الإجراءات المتخذة لوضع الشخص في الحبس الانفرادي.
    Pour que les commentaires gagnent en utilité, il faut que le rôle des juges soit pris en considération. UN ولكي تصبح الشروح مفيدة بقدر أكبر، يجب أن يؤخذ في الحسبان دور القضاة.
    Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Mme Taylor-Thompson a approuvé ce point de vue et a ajouté que le rôle des juges dans les systèmes ne comportant pas de jurys devait également être examiné. UN وأيدت السيدة تايلور - تومسون ذلك، مضيفة أنه يجب النظر أيضاً في دور القضاة في النظم التي لا توجد فيها هيئات محلفين.
    Les programmes mettaient l'accent sur le rôle des juges, les responsabilités de la police et autres questions concernant les droits de l'homme. UN وركﱠزت هذه البرامج على دور القضاة ومسؤوليات الشرطة وغير ذلك من اﻷمور المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    De plus, on note des reculs en ce qui concerne l'indépendance de la justice et le rôle des juges dans la protection des droits de l'homme. UN وما هو أسوأ من ذلك أيضا أن تقهقرا حصل في استقلال القضاء وفي دور القضاة بوصفهم الجهة الحامية لحقوق اﻹنسان.
    A examiné le rôle des juges dans l'application des dispositions d'instruments internationaux traitant de la sexospécificité. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    D'une façon générale, il convient de renforcer le rôle des juges et des enquêteurs dans ce domaine. UN وقالت إنه يجب، بصفة عامة، تعزيز دور القضاة والمحققين في هذا المجال.
    Garanties contre les détentions arbitraires et les procès inéquitables : le rôle des juges UN خامسا - الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والمحاكمة غير العادلة: دور القضاة
    le rôle des juges dans le processus normatif UN دور القضاة في عملية وضع القواعد
    Les discussions ont porté sur le rôle des juges dans le développement du droit, leur indépendance et la mesure dans laquelle ils doivent participer au débat public sur l'évolution des lois. UN وركزت المناقشة على دور القضاة في تطوير القانون وعلى استقلالهم، والى أي مدى ينبغي للقضاة أن يشاركوا في المناقشة العامة حول تطوير القانون.
    De l'avis du Comité, l'adoption de ces stratégies a eu pour effet de renforcer davantage le rôle des juges ad litem, sans la contribution desquels les travaux des Tribunaux auraient subi de nouveaux retards, ce qui aurait engendré des dépenses supplémentaires. UN وترى اللجنة أن اعتماد هاتين الاستراتيجيتين قد أضفى مزيدا من الأهمية على دور القضاة المخصصين، إذ لولا إسهاماتهم لكانت أعمال المحكمتين قد أصبحت عرضة لمزيد من التأخيرات ولجرى تكبد تكاليف إضافية.
    Dans l'avenir, il importera de faire mieux ressortir le rôle des juges et des avocats ainsi que la contribution que peut apporter la communauté internationale à la défense des droits de l'homme en fournissant aux juges des éléments de jurisprudence en la matière. UN وفي المستقبل، سيكون من الأهمية بمكان التأكيد بوجه خاص على دور القضاة والمحامين، ودور المجتمع الدولي في توفير المواد والسابقات القانونية التي يستعين بها القضاة في هذا المجال.
    Travaillant en consultation avec un comité de juges, qui s'est réuni au cours du colloque, le PNUE a élaboré un plan de travail pour la mise en œuvre des Principes de Johannesburg, notamment un programme de développement des capacités en vue de renforcer le rôle des juges dans le développement durable. UN وأعد البرنامج، من خلال العمل بالتشاور مع لجنة القضاة التي اجتمعت أثناء الندوة، خطة عمل لتنفيذ مبادئ جوهانسبرج بما في ذلك برنامج بناء القدرات لتعزيز دور القضاة في التنمية المستدامة.
    Ils y traitaient notamment du rôle des juges dans l'élaboration du Règlement, de la gestion des procès et des règles d'administration de la preuve. UN وقد ركز التقرير، في جملة أمور، على دور القضاة في عملية تقرير القواعد، ومسائل إدارة المحاكمات والقواعد المتعلقة بالإثبات.
    En outre, POWA organise des ateliers d'éducation préventive et gère un centre de documentation et d'information ainsi qu'un foyer d'accueil pour les femmes battues et leurs enfants. Elle fournit également une aide juridique aux victimes en les préparant à affronter les procédures judiciaires et en leur expliquant le rôle des magistrats, notamment par des exercices de simulation. UN وتنظم منظمة الشعب يعارض التعسف ضد المرأة حلقات عملية لﻷغراض التعليمية، وتدير مركزاً للموارد والمعلومات، وملجأ للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وأطفالهن، كما تقدم الدعم في المحاكم، وتعد الضحايا من النساء لاجراءات المحاكمة بشرح دور القضاة وبتمثيل اﻷدوار وغير ذلك.
    Son organisation a été motivée par le sentiment que les juges jouent un rôle essentiel dans la protection des droits de l'homme, mais que l'on sous-estime trop souvent leur mission fondamentale et son impact à long terme sur l'ensemble de la situation relative aux droits de l'homme dans un pays donné. UN وكان الدافع إلى عقد الندوة هو التسليم بأن دور القضاة محوري بالنسبة لحقوق الإنسان، وإن كان في كثير من الأحيان يُقلَّل من شأن مهمتهم الأساسية وأثرها في الأجل الطويل.
    Dans ce contexte, je souhaiterais vous informer des résultats d'un colloque international consacré au rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui s'est tenu à Vienne le 24 novembre 2003. UN وفي هذا السياق، أود أن أبلغكم بنتائج الندوة الدولية عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي عقدت في فيينا يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد